Wikia Yandere Simulator FR
Advertisement
Cassettes du directeur

Les cassettes du directeur ("Headmaster's Tapes") font parties des enregistrements.

Ces cassettes révèlent davantage de choses sur le lycée Akademi[1] et son passé mais également sur son directeur. Elles sont au nombre de 10, sont toutes dans le bureau du directeur et doivent être écoutées dans la salle des ordinateurs.

Localisation[]

Les cassettes se situent toutes dans la poubelle du bureau du directeur.

Enregistrements des cassettes du directeur[]

Cassette du directeur 1

«Ah...let's see...where to start? I guess I'll start at the beginning!

Ah... voyons voir... par où commencer ? Par le commencement, je suppose !


My name is Kocho Shuyona, and I've just been chosen to be the Headmaster at Akademi High School!

Je m'appelle Kocho Shuyona et je viens d'être élu au poste de directeur du lycée Akademi !


To be honest, I'm not sure if I really believe this is happening!

Honnêtement, j'ai du mal à y croire !


I mean, the entire nation has been talking about this school for months.

Je veux dire, la nation entière n'a pas arrêté de parler de cet établissement pendant des mois !


The idea of an elite high school that only opens its doors to the most intelligent students in Japan

L'idée qu'il existe un lycée d'élites qui n'ouvre ses portes qu'aux élèves les plus intelligents du Japon,


- a,a place for the most promising young men and women of today to be transformed into the leaders of tomorrow

un endroit réservé aux jeunes hommes et jeunes femmes prometteurs d'aujourd'hui pour les transformer en dirigeants de demain,


- a school built for the sole purpose of being the most prestigious learning institute in the country

un lycée construit dans le seul but d'être l'institut le plus prestigieux du pays,


- it's an ambitious undertaking, to say the least!

C'est une promesse ambitieuse, du moins qu'on puisse dire !


But the thing that shocks everyone the most is that the school is being bankrolled by Saikou Corp!

Mais ce qui choque tout le monde est le fait que ce lycée soit financé par la société Saikou !


Who would have expected an electronics company to found a school?

Qui aurait cru qu'une société d'électroniques pouvait fonder un lycée ?


At first, I thought it was some kind of...long-term business plan.

Premièrement, j'ai cru qu'il s'agissait d'une sorte de... plan d'affaires à long terme.


Maybe they wanted to build a place to gather the best and brightest students of Japan, and...train them to be their next generation of employees.

Peut-être qu'ils voulaient construire un endroit regroupant les élèves les plus brillants du Japon et... les former à devenir la prochaine génération d'employés.


But, it turns out that I was wrong - REALLY wrong - and, I got to hear the truth straight from Mr. Saikou himself!

Mais il se trouve que je me sois trompé - GRAVEMENT trompé - et, j'ai entendu la vérité venant tout droit de Mr. Saikou lui-même !


That's right - I just met THE Saisho Saikou in person. I'm still shaking!

C'est ça - J'ai rencontré LE Saisho Saikou en personne. J'en tremble encore !


It was like...getting to meet Leonardo da Vinci...or, or Thomas Edison!

C'était comme... rencontrer Léonard de Vinci... ou, ou Thomas Edison !


I've lost count of how many things he's invented or improved, I... I don't think there's a single product in my house that doesn't have the Saikou logo on it !

J'ai perdu compte du nombre de choses qu'il a inventé ou amélioré, je... je pense qu'il n'y a pas un seul produit dans ma maison n'ayant pas le logo Saikou dessus !


A man whose ideas and inventions change the world... people like that only born once a century !

Un homme dont les idées et les inventions ont changé le monde... des personnes comme ça ne naissent qu'une fois tous les siècles.


Anyway... the reason he built this school... it blew my mind !

Bref... la raison pour laquelle il a construit ce lycée... je n'en revenais pas !


It's not something he's ever mentioned in public, but... he didn't tell me to keep this as a secret either, so... here it is !

Ce n'est pas quelque chose qu'il a déjà mentionné en public, mais... il ne m'a pas demandé de le garder secret, donc... c'est parti !


It's his daughter !

C'est sa fille !


It's all for his daughter !

C'est entièrement pour sa fille !


He cherishes her more than life itself - even more than his multi-billion dollar corporate empire.

Il la chérit plus que la vie elle-même - même davantage que son empire multi-milliardaire.


He wants to make her dreams come true, so he's building a high school customized to suite her exact tastes.

Il aimerait faire en sorte de réaliser ses rêves, donc il a construit un établissement spécialement à ses goûts.


The name of the school, the location where it's being constructed, even the exact layout of the building... everything was chosen by his daughter.

Le nom du lycée, l'endroit où il a été construit, même la disposition du bâtiment... tout a été choisi par sa fille.


His mission is to make sure that the best years of her life happens at Akademi High.

Sa mission est de s'assurer que les meilleures années de sa vie se passent au lycée Akademi.


She gets to decide who's allowed to enroll, she gets to decide the school's policies, and... I'm pretty sure she gets to be the student council president starting for day one, no questions asked.

Elle décide alors qui a le droit de s'inscrire, elle désigne les règles du lycée, et... Je suis certain qu'elle sera la présidente du conseil étudiant dès le premier jour, sans se poser de questions.


So, not only this school will be a collection of Japan's most highly-qualified teachers and most brilliant students, but it's also a giant shining monument to a father's love for his daughter !

Alors, non seulement ce lycée sera une collection des meilleurs professeurs du Japon ainsi que des élèves les plus brillants, mais également un brillant monument de l'amour d'un père pour sa fille !


Heh, it almost brings a tear to my eye.

Heh, ça pourrait presque me faire pleurer.


I'm still surprised I actually had the courage to send in my application !

Je suis toujours surpris d'avoir eu le courage d'envoyer ma candidature !


I, I guess it's because the qualifications they were looking for seemed... surprisingly low, compared to the qualifications for every other position at the school.

Je, je suppose que c'est parce que les qualifications recherchées semblaient... étonnamment peu exigeantes, comparées aux qualifications requises pour les autres postes du lycée.


In fact, Mr. Saikou told me I was perfect for the job after just... asking me a few questions.

En fait, Mr. Saikou m'a dit que j'étais parfait pour ce travail après... m'avoir simplement posé quelques questions.


There's a part of me that wonders if... his daughter just wants the school's headmaster to have a... certain appearance, or... a certain name, or voice, or... something.

Je me demande en partie si... sa fille aimerait juste que le directeur de ce lycée aie une... certaine apparence, ou... un certain nom, ou voix, ou... quelque chose.


I'm not really sure if I got the job because I quality for it, or because... I meet some invisible criteria that I'm not aware of.

Je ne suis pas certain d'avoir eu le travail car je suis qualifié pour l'être, ou parce que... je détiens un critère dont je ne connais pas l'existence.


I guess Mr. Saikou could tell I was nervous, because he gave me a gift - this portable tape recorder !

Je suppose que Mr. Saikou pouvait deviner à quel point j'étais nerveux, parce qu'il m'a donné un cadeau - cet enregistreur portable !


*bruit d'enregistreur*


One of his inventions.

Une de ses inventions.


He told me that it's therapeutic to record an audio journal when you're feeling overwhelmed.

Il m'a dit que c'est thérapeutique d'enregistrer un journal audio quand on se sent accablé.


That's the whole reason why I'm recording this right now.

C'est la raison pour laquelle j'enregistre ceci.


And, I gotta say... it... actually worked ! I feel much better now !

Et je dois dire... ça... a fonctionné ! Je me sens beaucoup mieux !


You know, this is kinda fun...it might turn into a habit, heh !

Vous savez, c'est plutôt amusant... ça pourrait devenir une habitude, heh !


I can't stop thinking about the last thing he said before he left.

Je ne peux pas m'empêcher de penser à la dernière chose qu'il a prononcé avant de partir.


He called me...

Il m'a appelé...


"Headmaster Shuyona".

"Directeur Shuyona".


Ha... it'll be a while before I get used to hearing that!

Ha... Je vais mettre un moment avant de m'habituer à entendre ça !
Cassette du directeur 2

Huh ? Oh, wow... I didn't realize how much dust was on this thing.

Hein ? Oh, wow... Je ne m'étais pas rendu compte à quel point il y avait de la poussière sur ce truc.


Well, I suppose I should consider myself lucky : I if never use this thing, it means everything has been going so smoothly that I just never feel the need to vent !

Eh bien, je suppose que c'est une bonne chose : si je ne l'utilise jamais, ça veut dire que tout s'est tellement bien passé que je n'ai jamais ressenti le besoin d'enregistrer !


But... something happened today that really threw me off...

Seulement... quelque chose qui s'est produit aujourd'hui m'a bouleversé...


I wouldn't feel right talking about it to my colleagues, but... I need to get it off my chest...so... maybe recording my thoughts will help!

Je ne me sentirais pas bien d'en parler à mes collègues, mais... je dois m'en débarrasser...donc... peut-être qu'enregistrer mes pensées va m'aider !


Today, I visited Saikou headquarters for a routine meeting with Mr. Saikou, just as I've done dozens of times over the past few years.

Aujourd'hui, j'ai visité les sièges sociaux de Saikou pour une réunion habituelle avec M. Saikou, comme j'ai fait des douzaines de fois au fil des quelques années précédentes.


But... today was different. He was... angry. Foul-mouthed and short-tempered.

Mais... aujourd'hui était différent. Il était... énervé. Grossier et colérique.


I'd never seen him like that before. He didn't reprimand me for anything, and we simply discussed the usual topics...

Je ne l'ai jamais vu comme ça auparavant. Il ne m'a pas réprimandé pour quoi que ce soit et on a simplement discuté des sujets habituels...


But... the entire time, he seemed like he was on the verge of... exploding. I was confused, worried and... frankly... scared.

Mais... tout le temps, il avait l'air d'être sur le point... d'exploser. J'étais confus, inquiet et... franchement... terrifié.


His secretary must has seen how much I was shaken, because... after the meeting, she took a moment to assure me that I hadn't done anything wrong... and that Mr. Saikou was angry about a personal matter.

Sa secrétaire a dû voir à quel point j'étais troublé, car... après la réunion, elle a pris un moment pour m'assurer que je n'avais rien fait de mal... et que M. Saikou était énervé sur un problème personnel.


On most days, I would never dream of gossiping about the man who signs my paychecks, but... my curiosity got the better of me, and I asked her for details.

La plupart du temps, je ne rêverais jamais de commérer sur l'homme qui signe mes chèques, mais... ma curiosité a pris le dessus, et je lui ai demandé plus de détails.


She didn't know all the specifics, but... she knew enough to give me a basic summary.

Elle ne connaissait pas tous les détails, mais... elle en savait assez pour me donner un résumé basique.


Earlier that day, Mr. Saikou had a furious argument with his daughter, who graduated recently.

Plus tôt dans la journée, M. Saikou a eu une dispute furieuse avec sa fille, qui a été diplômée récemment.


Apparently, she doesn't want to inherit the company, so she's decided to leave Japan to travel the world.

Apparemment, elle ne voulait pas hériter de l'entreprise, donc elle a décidé de quitter le Japon pour voyager autour du monde.


This is absolutely unacceptable to her father, because he's invested a lot of resources into giving her the training necessary to take over his empire when he retires.

C'est absolument inacceptable pour son père, car il a investi beaucoup de ressources pour lui donner l'entraînement nécessaire afin de prendre le contrôle de son empire quand il partira en retraite.


He had absolute faith that his daughter would inherit when the time came, and her decision had invalidated all of his plans, along with many years of effort... not to mention an incalculable amount of money.

Il pensait de tout cœur que sa fille allait hériter de l'entreprise quand l'heure viendra, et sa décision a annulé tous ses plans, de même que beaucoup d'années d'effort... sans parler d'une perte incalculable d'argent.


After a long, heated discussion - well, more like a shouting contest, from the sound of it - Mr. Saikou threatened to disown his daughter... and she had absolutely no problem with that.

Après une longue discussion tendue - en fait, plutôt un concours de cri, vu comment ça en avait l'air - M. Saikou a menacé sa fille de la renier... et elle n'avait absolument aucun problème avec ça.


He told her "If you left that door, you're no longer a part of this family!" and moments later...she left his office without a word..

Il lui a dit "Si tu franchis cette porte, tu ne fais plus partie de cette famille !" et quelques moments plus tard... elle quitta son bureau sans dire un mot.


Mr. Saikou is a man who refuses to compromise, and only accepts the result he wants.

M. Saikou est un homme qui refuse de compromettre, et qui n'accepte que le résultat qu'il veut.


I'm 100% certain that from that day forward... his daughter is dead to him.

Je suis 100% sûr qu'à partir d'aujourd'hui... sa fille est morte pour lui.


The secretary told me a little more about the way Mr. Saikou raised his daughter...

Sa secrétaire m'en a dit un peu plus sur la façon dont M. Saikou a élevé sa fille...


Starting for early childhood, she was given training to prepare her for the responsibilities that come with operating a company - training that become more advanced and intense with each passing year.

Depuis sa tendre enfance, elle a été entraînée pour se préparer aux responsabilités qui l'attendait en prenant contrôle d'une entreprise - entraînement qui devient plus avancé et plus intense d'années en années.


Mr. Saikou also has a son... but.. he didn't put his son in the same sort of training as his daughter.

M. Saikou a aussi un fils... mais... il ne l'a pas entraîné de la même façon que sa soeur.


Instead, he granted his son a perfectly normal childhood...perhaps out of guilt for what he did to his daughter.

A la place, il lui a accordé une enfance parfaitement normale... peut-être coupable de ce qu'il a fait à sa fille.


But now he's making preparations to rapidly change the direction of his son's life, so the boy will acquire the traits and skills that his daughter spent her entire life developing.

Mais maintenant il se prépare à rapidement changer la direction de la vie de son fils, pour qu'il acquiert les traits et compétences que sa soeur a passé toute sa vie à développer.


The strangest part... is the exact reason why Mr. Saikou's daughter want to travel the world.

La partie la plus étrange... est la raison pour laquelle la fille de M. Saikou veut voyager autour du monde.


One phrase the secretary kept hearing was... "my sister".

La phrase que la secrétaire n'arrêtait pas d'entendre était... "ma sœur".


Apparently, Mr Saikou's daughter is absolutely convinced that she has a sister somewhere in the world... and she needs to find her.

Apparemment, la fille de M. Saikou est absolument convaincue qu'elle a une sœur quelque part dans le monde... et qu'elle a besoin de la trouver.


But... Mr.Saikou only has two children...so... if she says she has a sister... there are three options :

Seulement... M. Saikou n'a que deux enfants...donc... si elle dit avoir une sœur... il y a trois options :


She's speaking figuratively, she's... actually become delusional, or... Mr. Saikou has an illegitimate child.

Elle parle au sens figuré, elle commence... à perdre la tête, ou... M. Saikou a un enfant illégitime.


...At this point, the secretary decided she'd said too much, and stopped talking.

...A ce moment, la secrétaire a décidé qu'elle en avait dit trop, et a arrêté de parler.


I had a feeling I was to tread on a dangerous ground, so I choose not to pry any further.

J'avais le sentiment de pénétrer dans un terrain dangereux, donc j'ai décidé de ne pas aller plus loin.


Even though I wound up with more questions than answers, at least now I know why he was so angry.

Bien que j'ai terminé avec plus de questions que de réponses, au moins je sais pourquoi il était si énervé.


Losing his daughter - along with more than a decade of money, planning and effort - must be an incredibly painful experience.

Perdre sa fille - de même que plus d'une décennie d'argent, d'élaboration et d'effort - doit être une expérience incroyablement douloureuse.


But, after hearing all of this... it'll be hard for me to look at him as the same way I used to.

Mais, après avoir entendu tout ça... ça sera dur pour moi de le regarder de la même façon que je le fais habituellement.


He told me that he built Akademi High to give his daughter the perfect, ideal high school life. But... now I think that was just a cover story.

Il m'a dit qu'il avait construit le lycée Akademi pour donner à sa fille une vie de lycéenne parfaite et idéale. Mais... maintenant je pense que ce n'est plus qu'une histoire de couverture.


I think he built Akademi High and made his daughter the student council president to put her through the experience of being in charge of an organization.

Je pense qu'il a construit le lycée Akademi et a fait de sa fille la présidente du conseil étudiant pour la mettre dans la peau d'une dirigeante d'organisation.


The - the school wasn't a gift from a father to his daughter! It was just another component of her lifelong training!

Le - le lycée n'était pas un cadeau d'un père pour sa fille ! C'était juste un autre composant de son entraînement vital !


Another... another step in the process of turning her into the perfect CEO! A... a training simulation!

Une autre étape dans le procédé de la transformer en PDG parfait ! Un simulateur d'entraînement !


And now he's going to put his son through an accelerated version of that process. Ah, that poor boy...

Et maintenant il va mettre son fils dans une version accélérée de ce procédé. Ah, ce pauvre garçon...


It doesn't surprise me at all that she defied her father and ran away from all that...

Ça ne me surprend pas qu'elle ait défié son père pour fuir loin de ça...


...But in the end, it wasn't pressure or stress that make her reject her father's wishes... it was this weird notion that she has a sister... maybe all the stress drove her crazy?

...Mais à la fin, ce n'était pas la pression ou le stress qui l'a fait rejeté les souhaits de son père... c'était cette notion bizarre qu'elle avait une sœur... peut-être tout le stress l'a rendue folle ?


The weirdest thing of all is that when I imagine Mr. Saikou with another daughter, I have a mental image of what she would look like.

La chose la plus bizarre est quand j'imagine M. Saikou avec une autre fille, j'ai une image mentale de l'allure qu'elle pourrait avoir.


But... I get a headache if I picture her in my mind for so long. Man.. really creeps me out.

Mais... J'attrape mal de tête si je l'image dans mon esprit trop longtemps. Oh... ça me fait vraiment peur.


...If Akademi High was built soley for one girl, and that girl has graduated...what happens next?

... Si le lycée Akademi a été construit pour une fille, et que cette fille est diplômée... que se passe-t-il ensuite ?


I was afraid the school was going to be shut down, but... apparently, Mr. Saikou just wants me to continue business as usual.

Je craignais la fermeture du lycée, mais... apparemment, M. Saikou veut juste que je continue mes affaires comme d'habitude.


A lot of students that graduates from this school get offers from Saikou Corp almost immediately after graduation... so I guess this place really did turn down to be a training ground for future Saikou employees after all.

Beaucoup d'élèves qui sont diplômés à ce lycée obtiennent une offre de Saikou Corp presque immédiatement après le diplôme... donc je suppose que cet endroit est vraiment devenu un terrain d'entraînement pour des futurs employés de Saikou après tout.


I don't feel angry, or sad... just... disenchanted.

Je ne me sens pas énervé, ou triste... seulement... déçu.


...Well, it's an easy job... and I can't argue with the pay, so... I guess I'll just stay on my current course for now.

...Eh bien, c'est un travail facile... et je ne peux pas discuter avec le salaire, alors... Je suppose que je vais rester sur mon cours actuel pour l'instant.


Man... even though I know nobody is going to listen to this tape, I feel way better after recording my thoughts! Ha!

Même si je sais que personne ne va écouter cette cassette, je me sens bien mieux après avoir enregistré mes pensées! Ha!


I guess Mr Saikou's gift was good for something after all! Thanks for hearing me out, Mr Tape Recorder! Ha!

Je suppose que le cadeau de M Saikou était bon à quelque chose après tout ! Merci de m'avoir écouté, M. l'Enregistreur de Cassettes ! Ha !


With that said, I hope I don't have to use you again anytime soon. Ahaha! Ahh...

Ceci étant dit, j'espère que je n'aurais pas à t'utiliser de sitôt. Ahaha! Ahh...
Cassette du directeur 3

Wow.

Wow.


Can everything really... collapse... this... easily ?

Est-ce que tout ça peut vraiment... s'effondrer... aussi... facilement ?


Cameras... Interviews... Police...

Les caméras... Les interviews... La police...


... I don't want this to be my life.

Je ne veux pas que tout ça soit ma ma vie.


The past few years were... Perfect. Why did this have to happen ?

Les dernières années passées étaient... Parfaites. Pourquoi est-ce que tout ça devait arriver ?


It's... It's not like it was my fault ! Or was it?

Ce... Ce n'est pas comme si c'était de ma faute ! ... Mais peut être que ça l’était ?


I... I guess I understand why they're putting all the blame on me, it's... It's my school. I'm responsible for it, and... Everyone inside of it. But...

Je... Je crois que je comprends pourquoi ils rejettent tous la faute sur moi, c'est... C'est mon école. J'en suis le responsable, et... Je suis le responsable de toute personne dans cette école. Mais...


... How was I supposed to... How could I have seen this coming ? What could I have possibly done to have prevented this ?

Comment je pouvais prévoir que cela allait arriver ? Comment aurait-il été possible que je prévoie ça ?


A murderer. A killer... In my school.

Un meurtrier. Un tueur... Dans mon lycée.


Those girls who disappeared...I don't want to admit it, but...it fits.

Ces filles qui ont disparu... Je ne veux pas l'admettre, mais... Je commence à l’admettre.


Those missing girls... Are probably... Dead.

Ces filles disparues... Elles sont probablement... Mortes.

... Dead !

... Mortes !


I...

Je...


... Was there anything I could have done ? Could I have stopped this? Could I have saved them ?

Y’avait t-il quelque chose d’autre à faire ? Aurais-je pu arrêter ça ? Aurais-je pu les sauver ?


If I was more... Vigilant ? More strict with background checks ?

Si j'étais plus... Vigilant ? Plus strict sur les enquêtes ?


... I mean, what am I supposed to do ? Have metal detectors and security cameras in every hallway ? Do a mental health check on every student, every hour ?!

Je veux dire, que suis-je sensé faire ? Avoir des détecteurs de métaux et des caméras de sécurité dans tous les couloirs ? Faire un contrôle de santé mentale sur chaque élève, à chaque heure ?!


How do you prepare for this?! You can't! It's... It's... ugh... If someone is just crazy, just... insane, then you, you're, you're screwed!

Comment pourriez-vous vous préparer à ça ?! C’est impossible ! C'est... C'est... ugh... Si quelqu'un est juste dingue, juste... fou, et bien vous, vous, vous êtes foutu !


It, it's not your fault, or, or anything, it just... It happens because they're just... They’re just... This, this crazy, screwed-up person ! It's not...

C’est... c’est pas de votre faute, ou quoi que ce soit, c'est juste... ça arrive parce qu'ils sont juste... Ils sont juste... cette personne folle, cette personne complètement foutue ! C’est pas...


It's not...your fault...if this happens.

Ce n'est pas... de votre faute... si ça arrive.


It's not your fault.

Ce n'est pas de votre faute.


It's not...

Ce n'est pas...


... It's not my fault...

... Ce n'est pas ma faute...
Cassette du directeur 4

What... a god damn DISGRACE!

Qu'est-ce.. Une putain de DISGRACE !

Innocent? INNOCENT? Innocent my ASS!

Innocente ? INNOCENTE ? Innocent mon CUL !

SHE'S THE CULPRIT! SHE DID IT!

ELLE EST LA COUPABLE! ELLE L'A FAIT !

That girl, that...MONSTER! I've never seen someone so god damn...manipulative!

Cette fille, ce.. MONSTRE ! Je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi putain de.. manipulateur !

She fooled them ALL! Every single one of them was dancing in the palm of her hand by the end! What a...

Elle les a TOUS embobinés ! Chacun d'entre eux dansait dans la paume de sa main à la fin! Quelle..

What a FARCE!

Quelle FARCE !

People are DEAD. Young people, who had promising futures, whose lives I was responsible for!

Les gens sont MORTS. Des jeunes, qui avaient un avenir prometteur, dont j'étais responsable de la vie !

She did it. SHE DID IT! She's the only one who could have! That blood is ON HER HANDS!

Elle l'a fait. ELLE L'A FAIT ! Elle est la seule qui aurait pu ! Ce sang est SUR SES MAINS !

And now...now she walks free? That conniving little...RRRRRGH!

Et maintenant.. Maintenant elle marche librement ? Ce petit complice.. RRRRRGH !

And I'm expected to...to let her back in the school?! Stand on a stage, and hand her a diploma?!

Et je dois.. La laisser rentrer à l'école ?! Monter sur une scène, et lui remettre un diplôme ?!

Mr. Saikou told me to let it go, but I....I, I can't!

Mr. Saikou m'a dit de laisser tomber, mais je.. Je, je ne peux pas !

I CAN'T let this go! She MURDERED people, and GOT AWAY WITH IT!

JE NE PEUX PAS laisser tomber ça ! Elle a ASSASSINEE des gens et S'EN EST ALLEE !

I can't believe... god DAMN, this is just...

Je ne peux pas croire.. mon dieu MERDE, c'est juste..

This was supposed to bring closure...this was supposed to close the chapter, this was...

C'était censé mettre fin.. c'était censé fermer le chapitre, c'était..

...God DAMN her...God...damn her...

.. Mon dieu quelle MERDE.. Mon dieu.. quelle merde..

Cassette du directeur 5
...ugh, I didn't realize how pathetic this was until I hit the "record" button.....euh, Je n'avais pas réalisé à quel point c'était pathétique avant d'appuyer sur le bouton "enregistrer"..

...uhh...there are...distressing things I want to...talk about...but the only people around me are my colleagues at work...

..euh.. il y a.. des choses pénibles dont je veux.. parler.. mais les seules personnes autour de moi sont mes collègues de travail..

I can't show weakness in front of my subordinates, so if I...want to talk and have someone listen, then...I have to use...this.

Je ne peux pas montrer de faiblesse devant mes subordonnés, donc si je.. veux parler et que quelqu'un écoute, alors.. je dois utiliser.. ça.

A tape recorder.

Un magnétophone.

God.

Mon dieu.

The problem is...enrollment is dropping. The past few years weren't too bad, but now...for the first time since the school opened, enrollment is actually lower than the previous year.

Le problème est que les inscriptions diminuent. Les dernières années n'étaient pas trop mauvaises, mais maintenant.. pour la première fois depuis l'ouverture de l'école, les inscriptions sont en fait inférieures à celles de l'année précédente.

This was...this was the only good thing I had going for me. And now, I'm watching it...die.

C'était.. c'était la seule bonne chose que j'avais pour moi. Et maintenant, je la regarde.. mourir.

I can pinpoint the exact moment when the decline began. That trial. That...damn trial. As soon as the media started calling this place "The Murder School," our fate was sealed.

Je peux identifier le moment exact où le déclin a commencé. Ce procès. Ce.. maudit procès. Dès que les médias ont commencés à appeler cet endroit "l'école du meurtre", notre sort était scellé.

The only suspect was found innocent...so the public believes that the culprit is still at large. Nobody wants to attend a school where a serial killer might be running loose!

Le seul suspect a été déclaré innocent.. de sorte que le public pense que le coupable est toujours en liberté. Personne ne veut fréquenter une école où un tueur en série pourrait se déchainer !

But that...that was 6 years ago! 6 years! We haven't had any incidents since then! It's safe here!

Mais sa.. c'était il y a 6 ans ! 6 ans ! Nous n'avons eus aucun incident depuis ! C'est sûr ici !

Ugh, what am I supposed to do? Hang a sign on the front door of the school that says, "We've gone 6 years without a murder; you can all come back now!" Ugh...

Ugh, qu'est-ce que je suis censé faire ? Accrocher une pancarte sur la porte d'entrée de l'école qui dit : "Nous sommes restés 6 ans sans meurtre; vous pouvez tous revenir maintenant !" Ugh..

We had...momentum. We had an upwards trajectory! We were...rising. Soaring! We were on the road to being as internationally renowned as Harvard or Yale!

Nous avions l'élan.. Nous avons eu une trajectoire ascendante ! Nous étions.. en train de nous lever. Flambée ! Nous étions en passe d'être aussi reconnus internationalement que Harvard ou Yale !

But that trial...it...it killed the momentum. And once you lose momentum, it's almost impossible to get it back.

Mais ce procès.. ça.. ça a tué l'élan. Et une fois que vous perdez votre élan, il est presque impossible de le récupérer.

(Sigh)

(Soupir)

Sometimes I wish...sometimes I wish that journalist had never said anything.

Parfois je souhaite.. Parfois je souhaite que le journaliste n'ait jamais rien dit.

If he'd kept his mouth shut, just...just let her get away with everything...there never would have been a media circus. Just some...mysterious disappearances that would have been forgotten in a few months. But...

S'il avait gardé la bouche fermée,.. laissez-là simplement s'en tirer avec tout.. il n'y aurait jamais eu de cirque médiatique. Juste quelques.. disparitions mystérieuses qui auraient été oubliées dans quelques mois. Mais..

...no, he just had to drag us all into a big scandal!

..non, il a juste du nous entraîner tous dans un grand scandale !

If only some...some random person would just be found guilty for all those murders, then...maybe...maybe this notion of a serial killer running loose around Akademi would finally go away!

Si seulement une.. une personne au hasard était juste reconnue coupable de tous ces meurtres, alors.. peut-être.. peut-être que cette notion d'un tueur en série courant en liberté autour de l'Akademi disparaitrait enfin !

...ah, god damn it...what am I saying? I don't really mean any of that; it's just...it's this...this whole situation is just, it, it has me, it...ugh...

.. ah, bon sang.. qu'est-ce que je dis ? Je ne veux vraiment rien dire de cela; c'est juste.. c'est ça.. toute cette situation est juste, ça, ça m'a, ça.. euh..

...I'm wrong, though...it's not the journalist's fault...it's not the court's fault...it's not even my fault.

.. J'ai tort, cependant.. ce n'est pas de la faute du journaliste.. ce n'est pas de la faute du tribunal.. ce n'est même pas ma faute.

This is her fault.

C'est de sa faute.

It's all...her...fault.

Tout est.. de sa.. faute.

Cassette du directeur 6
I saw her ! That, that woman ! I saw her again ! The one who's responsible for everything ! I,i...'Je l'ai vue ! Cette,cette femme ! Je l'ai revue ! Celle qui est responsable de tout ! Je,je...

...perhaps...I'll start...by the beginning.

...peut être...que je devrais commencer...par le commencement.

Every week, i travel to Saikou Corporates Headquarters to have a meeting with Mr.Saikou about Akademi.

Chaque semaine, je me rends au quartier d'affaire de l'entreprise Saikou pour des réunions avec Mr.Saikou à propos du lycée Akademi.

This time, i arrived a few minutes earlier than expected.

Cette fois, je suis arrivé quelques minutes plutôt que prévu.

I asked at the secretary if it would be alright to begin the meeting early, but...she refused...

J'ai demandé à la secrétaire s'il était possible de commencer la réunion plutôt, mais...elle a refusé...

...she told me that Mr.Saikou had another appointment right before mine, and that i'd have to wait my turn before i could see him.

...elle m'a dit que Mr.Saikou avait un autre rendez-vous juste avant le mien, et que je devais attendre mon tour avant de pouvoir le voir.

I took a seat and began to wait. That's when...she...walked into the room.

Je me suis assis et j'ai commencé à attendre. C'est à ce moment ...qu'elle...est entré dans la pièce.

It's been ten years...but not a single day has gone by that i haven't thought about her.

C'était il y a 10 ans...mais pas un seul jour n'est passé sans que je ne pense à elle.

The one who ruined everything for me.

Celle qui m'a tout ruiné.

I recognized her immediately- she had aged, but i could still tell it was her.

Je l'ai reconnue immédiatement- elle a vieillie, mais je pouvais encore dire que c'était elle.

She glanced in my direction for a moment, and...our eyes met.

Elle a jeté un coup d'oeil dans ma direction à un instant, et...nos yeux se sont croisés.

She smirked, but...said nothing to me.

Elle souriait sournoisement, mais...ne m'a rien dit

She walked straight through the waiting room and directly into Mr.Saikou's office, without even speaking a single word to the secretary.

Elle a traversé tout droit la salle d'attente et est entré directement dans le bureau de Mr.Saikou, sans même dire un seul mot à la secrétaire

At first, i was speechless. Then, i jumped out of my seat and asked the secretary to identify that woman.

D'abord, j'étais sans voix. Puis, j'ai bondi de mon fauteuil et j'ai demandé à la secrétaire de m'identifier cette femme.

The secretary was silent for few moments, and then gave me some generic platitude about how "the details of Mr.Saikou's appointments must be kept strictly confidential."

La secrétaire était muette pendant quelques instants, et m'a donnée quelques banalités génériques à propos de comment "les détails des rendez-vous de Mr.Saikou doivent être strictement gardés confidentiels."

That didn't stop me from asking everything that came to mind:

Cela ne m'a pas empêcher de lui demander tout ce qui me venait à l'esprit:

How long had that woman been coming here ? How often? What business did she have here ?

Depuis combien de temps cette femme vient-elle ici ? à quelle fréquence ? Qu'est ce qu'elle vient faire là?

But the secretary was like a stone wall that refused to budge.

Mais la secrétaire était comme un mur de pierre qui refusait de bouger.

I couldn't just leave it at that. I left the waiting room and asked the nearest employees if they could help me.

Je ne pouvais pas en rester là. J'ai quitté la salle d'attente et j'ai demandé aux employés les plus proches s'ils pouvaient m'aider.

When they saw how distraught i was, they were eager to help, but...

Quand ils ont vus à quel point j'étais affolé, ils étaient impatients de vouloir m'aider, mais...

...when i asked them if they had seen that woman who just walked by, they...their attitudes changed in a hearbeat.

Quand je leur ai demandé s'ils avaient vus cette femme qui vient juste de passer,ils...leurs attitudes ont changés en un battement de coeur.

They slowly turned away from me and returned to their work.

Ils m'ont lentement détournés et sont retournés à leur travail en silence

They ignored me, as if i wasn't even here ! I haven't been treated like that since i was a schoolboy !

Ils m'ont ignoré, comme si je n'étais même pas là ! je n'ai jamais été traité comme ça depuis que j'étais écolier !

I returned to the waiting room and paced back and forth anxiously, waiting for that woman to exit Mr.Saikou's office.

Je suis retourné dans la salle d'attente, en faisant les cent pas avec anxiété, en attendant que cette femme sorte du bureau de Mr.Saikou.

I'd spent years fantasizing about an encounter like this one; I...

J'ai passé des années à rêver d'une rencontre comme celle ci; Je...

...i had rehearsed every single word i would say to her if i had an opportunity to speak with her again.

...j'avais répété chaque mot que je lui dirais si j'avais l'occasion de lui parler à nouveau.

I was fully prepared to tell her exactly how i felt about her actions 10 years ago.

J'étais pleinement préparé à lui dire exactement ce que j'ai ressenti à propos de ses actions 10 ans plutôt.

Then, i heard the secretary's voice:

Puis, j'ai entendu la voix de la secrétaire:

"Mr.Saikou will see you now."

"Mr.Saikou voudrait vous voir."

I was baffled. That woman was still in the office, wasn't she ? Why would the secretary send me in there?

J'étais déconcerté. Cette femme était encore dans le bureau, n'est ce pas ? Pourquoi la secrétaire m'y enverrait-elle ?

I was confused, but...eager to see that woman again.

J'étais confus, mais...impatient de revoir cette femme.

I approached the door to Mr.Saikou's office. I remember that my hand was actually...trembling as i gripped the handle.

J'ai approché la porte du bureau de Mr.Saikou. Je me souviens que ma main était à ce moment...tremblante quand j'ai saisi la poignée.

I took a deep breath and opened the door of his office, expecting to see her standing there, but...

J'ai pris un grand souffle et j'ai ouvert la porte du bureau, s'attendant à la voir debout, mais...

...but she wasn't

...mais elle n'était pas là

The only people in that room were Mr.Saikou and his son.

Les seules personnes présentes dans cette pièce étaient Mr.Saikou et son fils.

I entered the office and looked around in confusion, wondering where that woman could have been hiding, but...but she was nowhere to be seen.

Je suis entré dans le bureau et j'ai regardé autour de moi avec confusion, me demandant où cette femme aurait pu se cacher, mais...mais elle était introuvable.

Mr.Saikou asked me what troubling me, and I,i...told him exactly what was on my mind.

Il m'a demandé ce qui me troublait, et Je,je... lui ai dit exactement ce que j'ai pensé.

"That woman ! The one who walked into your office a few minutes ago ! Where is she ? When did she leave ?"

"Cette femme ! Celle qui est entré dans votre bureau il y a quelques minutes ! Où est-elle ? Quand est-elle partie ?"

...but Mr.Saikou didn't reply. He only smirked, as if he was, ah...amused by the situation, and...asked me to take a seat.

...mais Mr.Saikou n'a pas répondu. Il a seulement souri, comme s'il était, euh...amusé par la situation, et...m'a demandé de m'asseoir.

He tried to talk about Akademi like usual, but ...I wasn't having any of it.

Il a essayé de me parler à propos d'Akademi comme d'habitude, mais...je n'en avais pas envie.

I didn't want to let go the subject, and I...i kept asking about that woman.

Je ne voulais pas laisser tombé le sujet, et je...j'ai continuer à lui poser des question à propos de cette femme.

Mr.Saikou's amusement quickly turned to irritation, and he firmly asked me to keep our conversation to the matter of Akademi.

L'amusement de Mr.Saikou est rapidement tourné à l'irritation, et il m'a fermement demandé de garder le sujet d'Akademi.

Mr.Saikou can be quite...imposing...even while remaining civil , and from that moment onward, i was too scared to pursue the matter further.

Mr.Saikou peut être assez...imposant... même en restant civil, et à partir de ce moment, j'étais trop intimidé pour poursuivre davantage le sujet.

I dropped it, and we procedeed to have a standard meeting.

J'ai laissé tombé, et nous avons procédé à une réunion standard.

As ever, Mr.Saikou's son stood behind his father in silence.

Comme toujours, le fils de Mr.Saikou se tenait derrière son père en silence.

Mr.Saikou had never told me the exact reason why he keeps his son at his side during business meetings, it's ah...most likely that it's a form of training...

Mr. Saikou ne m'a jamais dit exactement pourquoi il tient son fils à ses côtés durant ses rendez-vous professionnels, c'est euh...très probablement une sorte d'entrainement...

...exposing him to the type of interactions he'll be having on a daily basis once he inherits his father's empire.

...qui l'expose au types d'interactions qu'il devra avoir au quotidien une fois qu'il aura hériter de l'empire de son père.

As the years passed, i've watched Mr.Saikou's son grow from a young boy into a young man...

Au fil des années, j'ai vu le fils de Mr.Saikou passer d'un jeune garçon à un jeune homme...

...but i can count on one hand the number of times i've heard him speak.

...mais je peux compter sur une main le nombre de fois où je l'ai entendu parler.

The meeting adjourned. I made one last attempt to bring up the subject of that woman,...but Mr.Saikou interrupted me and bid me farewell.

La réunion prit fin. J'ai fait une dernière tentative pour évoquer le sujet de cette femme,...mais Mr.Saikou m'a interrompu et m'a dit adieu.

I knew that i wouldn't be able to get anything out of him, so i simply...left.

Je savais que je ne pourrais pas retirer quelque chose de lui, donc je suis simplement...parti.

I questioned the secretary again, but...nothing. I got nothing.

J'ai ré-interrogé la secrétaire, mais...rien. Je n'ai rien eu.

I attempted to talk to the nearest employees, but they politely excused themselves.

J'ai tenté de parler aux employés les plus proches, mais ils se sont poliment excuser.

It was as it that woman was a taboo subject that no-one was allowed to speak of...or that...

C'était comme si cette femme était un sujet tabou que personne n'était autorisé à parler de...ou cette...

...she was a mere hallucination , something i...something i dreamt up.

...elle n'était qu'une simple hallucination, quelque chose que...quelque chose dont j'ai rêvé.

...no! No, i didn't imagine her- I saw her !

...non ! Non, je ne peus pas l'imaginer- je l'ai vue !

I saw her ! I didn't catch her out of the corner of my eye, i didn't glimpse her for only a moment - we looked directly at each other, but...

Je l'ai vue ! Je ne l'ai pas lâchée du coin de l'oeil, pas un seul instant , nous nous sommes directement regardés l'un à l'autre, mais...

...but what buisiness would that woman with Mr.Saikou ? What could he possibly want for her ?

...mais quelles affaires cette femme aurait avec Mr.Saikou ? Qu'est ce qu'il pourrait bien vouloir d'elle ?

Why didn't the secretary acknowledge her when she walked in, and...and how,

Pourquoi la secrétaire ne l'a t'elle pas reconnu quand elle est entrée, et...et comment,

HOW did she leave his office ?! There was only one way to leave his room, and i was standing right in front of in !

COMMENT a t'elle quitter son bureau ?! Il y avait une seule façon de quitter sa salle, et je me tenais juste devant !

It,it doesn't make any sense ! It...it...

Ce, ça n'a aucun sens ! C'est... c'est...

*sigh*

*soupir*

...i won't give up here.

...je ne m'en arrêterai pas là.

I'm going to dig for answers until i'm forced to stop

Je vais creuser des réponses jusqu'à ce que je sois forcé d'arrêter

I don't know how much I'll be able to learn, but... But I can't end it.

Je ne sais pas comment je pourrai le savoir, mais... mais je ne peux pas arrêter ici.

It... It can't.

Ce.... Ce n'est pas possible.

Cassette du directeur 7
...fifteen years. That's how much time has passed. Fif...teen...years.'..Quinze ans. Voilà combien de temps d'est écoulé. Quinze.. ans.

Fifteen years watching it all...spiral...downward. Never managed to pull out of that nosedive. Fifteen years without closure. Without justice.

Quinze ans à cloturer tout sa.. en spirale.. à la baisse. Jamais réussi à sortir de ce piqué. Quinze ans sans clôture. Sans justice.

...what would my life be like...if I'd never...taken this job? Probably have a wife by now. Children. But...there's no room for anything like that. Not with Akademi taking up so much of my time.

..à quoi ressemblerait ma vie.. si je n'avais.. jamais pris ce travail ? J'ai probablement une femme maintenant. Des enfants. Mais.. il n'y a pas de place pour quelque chose comme ça. Pas avec l'Académie qui prend autant de temps.

Even if I did have a family, I...wouldn't be a part of their lives. I'd be too busy with Akademi. I'd make a terrible husband. A terrible father.

Même si j'avais une famille, je.. ne ferai pas parti de leur vie. Je serai trop occupé avec l'Académie. Je ferai un mari terrible. Un père terrible.

I sacrificed the best years of my life for this school. And what did I get in return? Wrinkles...and hair loss from all the stress. A big, fat gut. I don't even recognize the man in the mirror anymore.

J'ai sacrifié les meilleures années de ma vie pour cette école. Et qu'est-ce que j'ai en retour ? Rides.. et perte de cheveux dû au stress. Un gros, bien gras. Je ne reconnais même plus l'homme dans le miroir.

Sure...I made money. But what use is money when I never have time to spend it? I don't even know what I'd use it for, I...never had enough spare time to develop a hobby!

Bien sûr.. j'ai gagné de l'argent. Mais à quoi sert l'argent quand je n'ai jamais le temps de le dépenser ? Je ne sais même pas à quoi je l'utiliserais, je.. n'ai jamais eu assez de temps libre pour développer un passe-temps !

...well...I suppose I do have...one...hobby...

..et bien.. je suppose que j'ai.. un.. passe-temps..

I asked myself..."What good is being a headmaster of a school? What opportunities do I have that nobody else has?" Only one thing came to mind.

Je me suis demandé.. "A quoi bon être directeur de l'école ? Quelles opportunités ais-je que personne d'autre n'a ?" Une seule chose m'est venue à l'esprit.

Something...taboo. But once the idea was in my head, it was...impossible to just stop thinking about it.

Quelque chose de.. tabou. Mais une fois que l'idée était dans ma tête, il était.. impossible d'arrêter d'y penser.

Eventually, I...just couldn't find a reason to resist the temptation. It's not like I have anything left to lose. It's not like my life could get any worse than it already is, so...I gave it a try.

Finalement, je.. n'ai tout simplement pas pu trouver une raison de résister à la tentation. Ce n'est pas comme si j'avais quelque chose à perdre. Ce n'est pas comme si ma vie pouvait être pire qu'elle ne l'est déjà, alors.. j'ai essayé.

And you know what? I don't even feel guilty about it. You see...filming someone does absolutely no harm to them. No harm whatsoever.

Et vous savez quoi ? Je ne me sens même pas coupable. Vous voyez.. filmer quelqu'un ne leur fait absolument aucun mal. Aucun mal que ce soit.

It's not as though I post the videos online, or anything like that. It has...zero impact on their lives, so...what's wrong with putting a few cameras around?

Ce n'est pas comme si je publiais les vidéos en ligne, ou quelque chose comme ça. Cela n'a.. aucun impact sur leur vie, alors.. qu'est-ce qui ne va pas avec l'installation de quelques caméras ?

At this point, I don't even care if I get caught. Actually, the risk of getting caught makes it a little more thrilling. And even if I did get in trouble...at least it would shake things up a bit.

A ce stade, je m'en fiche même si je me fais prendre. En fait, le risque de se faire prendre le rend un peu plus excitant. Et même si j'avais des ennuis.. au moins ça secouerait un peu les choses.

My life would finally...change...in some way. And for that reason alone...I would be happy. It's a win-win.

Ma vie allait enfin.. changer.. d'une certaine manière. Et pour cette seule raison.. Je serai heureux. C'est du gagnant-gagnant.

I just wish I'd thought of this sooner.

J'aurais juste aimé y penser plus tôt.

Cassette du directeur 8
Whenever I sit in front of Mr. Saikou and give him an update about Akademi...I expect him to be furious with me.'Chaque fois que je m'assois devant Mr. Saikou et que je lui donne du nouveau sur l'Académie.. je m'attends à ce qu'il soit furieux contre moi.

The school's reputation and enrollment have both been declining for almost...three decades, despite my efforts to turn them around.

La réputation et les inscriptions de l'école diminuent depuis presque.. trois décennies, malgré mes efforts pour les retourner.

Mr. Saikou has every right to chew my head off, but...he doesn't.

Mr. Saikou a parfaitement le droit de me mâcher la tête, mais.. il ne le fait pas.

As a matter of fact, he seems quite indifferent towards Akademi as a whole. Our weekly meetings feel like a formality and nothing more - something we do merely because it became routine.

En fait, il semble assez indifférent envers l'Académie dans son ensemble. Nos réunions hebdomadaires se sentent comme une formalité et rien de plus - quelque chose que nous faisons simplement parce que c'est devenu une routine.

I get the impression that he couldn't possibly care any less about Akademi and keeps it operational purely because closing the school would reflect poorly on Saikou Corp...

J'ai l'impression qu'il ne se soucie pas moins de l'Académie et la maintient opérationnelle uniquement parce que la fermeture de l'école refléterait mal Saikou Corp..

...or perhaps because the school has become something of a monument to his missing daughter. Perhaps he's more sentimental than he looks.

..ou peut-être parce que l'école est devenue une sorte de monument à sa fille disparue. Peut-être qu'il est plus sentimental qu'il n'en a l'air.

If Akademi's enrollment numbers continue to drop at their current rate, less than 100 students will be attending the school next year.

Si le nombre d'inscriptions de l'Académie continue à baisser à son rythme actuel, moins de 100 élèves fréquenteront l'école l'année prochaine.

At this point, it's clear that nothing I've tried over the past 30 years is going to save the school's reputation, so...

A ce stade, il est clair que rien de ce que j'ai essayé au cours des 30 dernières années ne va sauver la réputation de l'école, alors..

...with practically nothing left to lose, I proposed something...radical...to Mr. Saikou. A complete rebranding.

..n'ayant pratiquement plus rien à perdre, j'ai proposé quelque chose de.. radical.. à Mr. Saikou. Une renomination complète.

My research has shown me that Akademi's declining popularity is directly connected to the school's reputation for notoriously difficult entrance exams and needlessly strict rules.

Mes recherches m'ont montrées que la popularité décroissante de l'Académie est directement liée à la réputation de l'école pour ses examens d'entrée notoirement difficiles et ses règles inutilement strictes.

The last thing I'd want is to allow the school to fill up with imbeciles and degenerates...

La dernière chose que je voudrais, c'est permettre à l'école de se remplir d'imbéciles et de dégénérés..

...but it has become obvious that the school's reputation will never recover unless sweeping reforms are made.

..mais il est devenu évident que la réputation de l'école ne se rétablira jamais à moins que des réformes radicales ne soient faites.

I presented Mr. Saikou with a list of everything that would make the school a more welcoming environment: allowing students to style their hair, wear makeup and accessories...

J'ai présenté à Mr. Saikou une liste de tout ce qui ferait de l'école un environnement plus accueillant : permettre aux élèves de se coiffer, de se maquiller et de porter des accessoires..

...customize their uniforms, bring smartphones to school, enter romantic relationships, access the rooftop, and so forth.

..personnaliser leurs uniformes, apporter leur téléphone à l'école, entrer dans des relations amoureuses, accéder au toit, etc..

I even proposed making the entrance exams a little...less difficult, and lowering the tuition fees.

J'ai même proposé de rendre les examens d'entrée un peu.. moins difficiles et de baisser les frais de scolarité.

I truly didn't know how Mr. Saikou would react. On one hand, he seemed apathetic about Akademi.

Je ne savais vraiment pas comment Mr. Saikou allait réagir. D'une part, il semblait apathique à propos de l'Académie.

On the other hand, I was proposing a complete reversal of everything that Akademi stood for.

D'un autre côté, j'ai proposé un retournement complet de tout ce que représentait l'Académie.

After I concluded my presentation, he sat in silence for a while. I wasn't sure if he was giving my proposal deep consideration...or simply...pondering whether or not he cared at all.

Après avoir terminé ma présentation, il s'est assit en silence pendant un moment. Je ne savais pas s'il examinait ma proposition en profondeur.. ou simplement.. s'il se souciait ou non du tout.

Eventually, he shrugged his shoulders and simply sad, "Give it a try."

Finalement, il haussa les épaules et simplement triste, "Essayez-le."

I'm not sure whether or not the rebranding is going to be a success...but...for the first time in years, I feel...excited! Like I actually have something to look forward to!

Je ne sais pas si le changement de marque va être un succès.. mais.. pour la première fois depuis des années, je me sens.. excité ! Comme si j'avais quelque chose à espérer !

The tedium of the last few decades had become...unbearable...and these big, drastic changes are exactly what I needed to break up the monotony!

L'ennui des dernières décennies était devenu.. insupportable.. et ces grands, changements radicaux sont exactement ce dont j'avais besoin pour briser la monotonie !

I'm eager to see what kind of crowd these reforms will bring in!

J'ai hâte de voir quel genre de foule ces réformes vont attirer !

Here's to a new chapter in the story of Akademi!

Voici un nouveau chapitre de l'histoire de l'Académie !

Cassette du directeur 9
...huh.'..hein.

...well...that was the weirdest day of my life.

..eh bien.. c'était le jour le plus étrange de ma vie.

In the past 30 years, I've had over a thousand meetings with Mr. Saikou. When I walked into his office today for our weekly meeting, I could immediately tell that something was very wrong.

Au cours des 30 dernières années, j'ai eu plus d'un millier de réunions avec Mr. Saikou. Lorsque je suis entré dans son bureau aujourd'hui pour notre réunion hebdomadaire, j'ai immédiatement pu constater que quelque chose n'allait vraiment pas.

Everything about him - posture, expression, demeanor - was completely different.

Tout en lui - posture, expression, comportement - était complètement différent.

He was slouching low in his chair, staring blankly at a wall...didn't even bother to greet me as I walked in.

Il était affalé sur sa chaise, regardant fixement un mur.. il n'a même pas prit la peine de me saluer lorsque je suis entré.

More importantly...his son - who had been present for every one of our meetings over the past three decades - was not there.

Plus important encore.. son fils - qui avait été présent à chacune de nos réunions au cours des trois dernières décennies - n'était pas là.

I asked : "Will your son be joining us today?" to which he simply replied, "There is no reason for that anymore."

J'ai demandé : "Votre fils se joindra-t-il à nous aujourd'hui ?" à quoi il a simplement répondu : "Il n'y a plus de raison à cela."

As I took my seat, I asked him if anything was wrong. He didn't reply.

En prenant mon siège, je lui ai demandé si quelque chose n'allait pas. Il n'a pas répondu.

The heavy atmosphere of the room made me feel uncomfortable with the idea of attempting to advance the conversation, so I chose to remain silent until he was ready to talk.

L'atmosphère lourde de la pièce me mettait mal à l'aise avec l'idée d'essayer de faire avancer la conversation, alors j'ai choisi de garder le silence jusqu'à ce qu'il soit prêt à parler.

As it turned out, I would be waiting for quite some time. The silence lasted for about fifteen incredibly tense and uncomfortable minutes.

En fin de compte, j'attendais un certain temps. Le silence dura une quinzaine de minutes incroyablement tendues et inconfortables.

When Mr. Saikou finally did speak, he suddenly started rambling about...Okinawa.

Lorsque Mr. Saikou a finalement parlé, il a soudainement commencé à parler à propos de.. Okinawa.

He spoke of...his experience as a soldier during World War 2. How he volunteered to fight at the age of 17. How a bomb hit his dormitory.

Il a parlé de.. son expérience de soldat pendant la Seconde Guerre mondiale. Comment il s'est porté volontaire pour combattre à l'âge de 17 ans. Comment une bombe a frappée son dortoir.

How he spent hours buried underneath rubble...staring at the corpses of his dead friends. He said...he still sees them...on the back of his eyelids...every time he closes his eyes.

Comment il a passé des heures enterré sous les décombres.. à regarder les cadavres de ses amis morts. Il a dit.. il les voit encore.. sur le dos de ses paupières.. à chaque fois qu'il ferme les yeux.

He told me that, buried underneath that rubble, over 70 years ago...he swore an oath. To punish the world for killing his friends.

Il m'a dit que, enterré sous les décombres, il y a plus de 70 ans.. il a prêté serment. Pour punir le monde pour avoir tué ses amis.

He swore to revive Japanese nationalism and expand the Japanese empire until it covered the entire globe.

Il a juré de raviver le nationalisme japonais et d'étendre l'empire japonais jusqu'à ce qu'il couvre le globe entier.

That's why he started his company. That's why he spent his life building the greatest conglomerate the world had ever known.

C'est pourquoi il a lancé son entreprise. Voilà pourquoi il a passé sa vie à bâtir le plus grand conglomérat que le monde n'avait jamais connu.

That's why he toiled for over half a century until he had become the richest man on Earth.

C'est pourquoi il a travaillé pendant plus d'un demi-siècle jusqu'à ce qu'il soit devenu l'homme le plus riche de la Terre.

It was all for the sake of building up enough power...and influence...to instigate a war.

Tout cela dans le but de construire suffisamment de pouvoir.. et d'influence.. pour déclencher une guerre.

A war that he would throw all of his money and resources into until he had achieved the complete annihilation of every country that fought against Japan in World War 2.

Une guerre dans laquelle il consacrerait tout son argent et ses ressources jusqu'à ce qu'il est complètement annihilé tous les pays qui ont combattus le Japon pendant la Seconde Guerre mondiale.

...but something happened that he didn't expect. Globalization spread Japanese culture across the face of the planet.

..mais il s'est passé quelque chose auquel il ne s'attendait pas. La mondialisation a répandue la culture japonaise sur toute la suface de la planète.

Japan's former enemies now enjoy friendly relations with Japan; they eat Japanese food; watch Japanese animations, play Japanese video games.

Les anciens ennemis du Japon entretiennent désormais des relations amicales avec le Japon; ils mangent de la nourriture japonaise, regarde des animés japonais, jouent à des jeux vidéos japonais.

The process was sped up by his own inventions and innovations; there's a Saikou product in every home.

Le processus a été accéléré par ses propres inventions et innovations; il y a un produit Saikou dans chaque maison.

He can't find the motivation to go to war anymore...knowing that he'd be blowing up his own...loyal customers.

Il ne trouve plus la motivation pour partir en guerre.. sachant qu'il ferait exploser ses propres.. clients fidèles.

He dedicated his entire life to setting a stage for a blood-soaked military victory...but in the process, he inadvertently achieved a slow, pacifistic cultural victory.

Il a consacré toute sa vie à préparer le terrain pour une victoire militaire sanglante.. mais ce faisant, il a réussi par inadvertance une lente victoire culturelle pacifiste.

By now, almost everyone who pulled a trigger of launched a bomb during World War 2 was dead or elderly, so revenge had lost all meaning.

A présent, presque tous ceux qui ont appuyés sur la gâchette ou lancés une bombe pendant la Seconde Guerre mondiale étaient morts ou âgés, la vengeance avait donc perdue tout sens.

Instead of feeling pride for accomplishing more than any other man in history...he just felt like he had failed his dead friends.

Au lieu de se sentir fier d'avoir accompli plus que tout autre homme de l'histoire.. il avait juste l'impression d'avoir laissé tomber ses amis morts.

After his long rambling speech came to an end...he returned to staring blankly at the wall.

Après que ce long discours décousu prit fin.. il se remit à regarder fixement le mur.

I'm not sure why he confided all of that information in me. I don't think it's because he considered me a friend.

Je ne sais pas pourquoi il m'a confié toutes ces informations. Je ne pense pas que ce soit parce qu'il me considérait comme un ami.

It's more likely that he thought of me...well...the same way I think of this tape recorder. Just a stupid object where you can store your thoughts without consequence.

Il est plus probable qu'il ait pensé à moi.. enfin.. de la même manière que je pense à ce magnétophone. Juste un objet stupide ou vous pouvez stocker vos pensées sans conséquence.

After some more silence, he eventually spoke up again. He said : "My health is failing. I will likely die soon."

Après un peu plus de silence, il reprit finalement la parole. Il a dit : "Ma santé est défaillante. Je mourrai probablement bientôt."

"I will make no attempt to prolong my life. I am retiring as CEO starting tomorrow. My son will be taking over for me. You will be meeting with him form now on."

"Je n'essaierai pas de prolonger ma vie. Je prends ma retraite en tant que PDG à partir de demain. Mon fils prendra le relais pour moi. Vous le rencontrerez maintenant."

He said nothing else...but I could tell that the meeting was over. That was most likely the last time that I'll ever speak with him...or see him in person.

Il n'a rien dit d'autre.. mais je pouvais dire que la réunion était terminée. C'était probablement la dernière fois que je lui parlerai.. ou que je le verrai en personne.

The next time I address someone as "Mr. Saikou," I'll be talking to his son.

La prochaine fois que je m'adresserai à quelqu'un comme "Mr. Saikou", je parlerai à son fils.

The world's most famous man...secretly a nationalist with plans for world domination, harboring a half-century-long grudge...huh. I would tell the media, but...it wouldn't matter one bit.

L'homme le plus célèbre du monde.. secrètement un nationaliste avec des plans pour la domination du monde, nourissant une rancune d'un demi-siècle.. hein. Je dirais aux médias, mais.. ça n'a pas d'importance du tout.

Saikou Corp controls everything that the media says or does.

Saikou Corp contrôle tout ce que les médias disent ou font.

Even if I told the world what he confided in me, the media would never run the story...and it would quickly be dismissed as a baseless rumor or...crackpot conspiracy theory.

Même si je disais au monde ce qu'il me confiait, les médias ne publieraient jamais l'histoire.. et elle serait rapidement rejetée comme une rumeur sans fondement ou.. une théorie du complot farfelue.

Heh. I guess...in that sense...he really did take over the world.

Hé. Je suppose.. que dans ce sens.. il a conquit le monde.


Cassette du directeur 10

Out of all the different ways it could have turned out, I never imagined it like this.

De tous les différents moyens dont ça aurait pu tourné, je n'aurai jamais imaginé quelque chose de ce genre.


A few days ago, I received an e-mail with screenshots of certain directories on my personal computer.

Il y a quelques jours, j'ai reçu un e-mail contenant des captures d'écrans de certains répertoires de mon ordinateur personnel.


I don't know how anyone could have managed to accomplish something like that, but I can only assume that this person must've been some kind of top-class computer hacker.

Je ne sais pas comment quelqu'un aurait pu faire quelque chose du genre, mais je suppose que cette personne doit être spécialiste en piratage d'ordinateur.


They threatened to expose what I've been doing, unless I meet their demands.

Il a menacé d'exposer ce que je faisais, à moins que je fasse ce qu'il me demande.


Being discovered and blackmailed has been my worst fear for over a decade now, but this person - whoever they are - isn't asking for money.

Être victime de chantage a été ma plus grande peur depuis une décennie, mais cette personne - quelque soit son identité - ne réclamait pas d'argent.


Instead, they want complete ownership of a single room at Akademi High.

A la place, il voulait la possession d'une seule salle du lycée Akademi.


They intend to occupy this room for a full semester and they have made it very clear that they are not to be disturbed for any reason.

Il souhaitait occuper cette salle pendant un semestre entier et il ne voulait clairement pas être dérangé pour n'importe quelle raison.


I have no clue what they intend to do in this room, but I'm not really in a position to decline.

Je n'ai aucune idée de ce qu'il compte faire dans cette salle, mais je ne suis pas tellement en mesure de refuser.


All things considered, this situation isn't as bad as it could have been.

Toutes choses considérées, cette situation n'est si terrible qu'elle en avait l'air.


They could have demanded an absurd sum of money,and instead, all they want is a room.

Il aurait pu réclamer une somme absurde d'argent, mais à la place, tout ce qu'il voulait est une salle.


Their request seemed harmless enough, and there was a suitable room available, so I decided to comply with their demands.

Sa demande avait l'air assez inoffensive, et il y avait une salle de libre, donc j'ai décidé de me soumettre à sa demande.


Well it's not like I really have a choice in the first place.

En fait, ce n'est pas comme si j'avais le choix en premier lieu.


They also asked me to make sure that the room had certain equipment inside of it before they arrived - computer monitors and hard drives.

Il m'a aussi demandé de s'assurer que la salle ait certains équipements à l'intérieur avant son arrivée - des moniteurs et des disques durs.


We already had a surplus of supplies like that, so it wasn't a problem.

On avait déjà un surplus d'équipements du genre, donc ce ne fut pas un problème.


The tricky part was convincing the rest of the faculty not to enter a specific room for any reason and not to question it, either.

La partie délicate était de convaincre les autres membres du corps enseignant de ne pas entrer dans une salle spécifique pour une quelconque raison et de ne pas non plus la remettre en question.


I spent a long time mulling it over, and eventually came up with a cover story that seemed convincing enough to believe.

J'ai passé un long moment a y réfléchir, et j'ai finalement trouvé une histoire assez convaincante pour y croire.


To be perfectly honest, I'm a little proud of it.

Pour être parfaitement honnête, j'en suis un peu fier.


I told the faculty that a "special needs student" with extreme agoraphobia wishes to attend Akademi High.

J'ai dit au corps enseignant qu'un "élève ayant des besoins spéciaux" avec une agoraphobie extrême souhaiterait fréquenter le lycée.


Because of their intense social anxiety, they will remain secluded in one of the school's rooms and are not to be disturbed, because it would trigger a panic attack.

En raison de son anxiété sociale intense, il restera isolé dans une des salles du lycée et ne devra pas être dérangé, car cela déclencherait une attaque de panique.


Teachers will record their lectures when class is in session, and e-mail these recordings - along with class assignments - to the reclusive student once per day.

Les professeurs enregistreront leurs leçons durant le cours, et enverront un e-mail avec ces enregistrements - avec des affections de la classe - pour l'élève isolé une fois par jour.


I will personally handle anything else the student requires, such as meals at lunchtime.

Je vais personnellement gérer tout ce dont l'élève a besoin, comme des repas au temps de déjeuner.


Some of the teachers thought my story sounded a little sketchy, and wanted to hear details.

Certains professeurs pensaient que mon histoire avait un peu l'air vague, et voulait entendre des détails.


Their questions were harmless, but I was sweating bullets, and I felt like I was being interrogated by police.

Leurs questions étaient inoffensives, mais j'en transpirait, et j'avais l'impression d'être interrogé par la police.


Eventually, I convinced them to believe the cover story and the meeting ended with the faculty praising me for being so accommodating to a "mentally handicapped adolescent." Heh....

Finalement, je les ai convaincu de croire à mon histoire et la réunion s'est terminé avec le corps enseignant me félicitant pour être si considérable envers un "adolescent handicapé mentalement." heh....


I felt a little guilty for deceiving them, but it's far from the worst thing I've done.

Je me sens un peu coupable de les avoir déçus, mais c'est loin d'être la pire chose que j'ai faite.


The only thing that matters is the end result: we now have a room which is off-limits to students and faculty alike.

La seule chose qui importe est le résultat final : on a maintenant une salle hors-de-contrôle des élèves et du corps enseignant.


The hacker never told me their name, age, even their gender - it's frustrating!

Le hacker ne m'a jamais dit son prénom, son âge, même pas son genre - c'est frustrant !


If I'm going to be put through such a harrowing experience, I at least want to know who's behind it!

Si je dois vivre une expérience aussi pénible, je veux au moins savoir qui est derrière!


I set up a hidden camera outside of the room that has been set aside for the hacker.

J'ai mis une caméra cachée à l'extérieur de la pièce qui a été mise de côté pour le hacker.


When I got into work this morning, I checked the recording, only to find that it had been replaced with a graphic of a black silhouette wearing a red wig, along with the words...

Quand je suis allé au travail ce matin, j'ai vérifié l'enregistrement, juste pour trouver qu'il a été remplacé par un graphique d'une silhouette portant une perruque rouge, accompagné des mots...


"Don't try this again."

"Ne recommence pas."


The message has been received loud and clear.

Le message a été reçu fort et clair.


I asked the hacker if they needed anything else from me : daily meals, or anything of the sort.

J'ai demandé au hacker s'il avait besoin de quelque chose venant de moi, des repas, ou quelque chose du genre.


They told me not to worry about them, and to simply go about my business as usual.

Il m'a dit de ne pas s'inquiéter pour lui, et de faire mes affaires comme d'habitude.


They explicitly told me to just pretend they don't exist.

Il m'a dit explicitement de faire comme s'il n'existait pas.


It's going to be nearly impossible for me to put them out of my mind when they could end my career with a single click.

Il sera presque impossible pour moi de l'oublier alors qu'il pourrait terminer ma carrière en un seul clic.


It feels like there's a slimy creature crawling underneath my clothing, and I simply have to grit my teeth and live with it.

On dirait qu'il y a une créature visqueuse rampant sous mes vêtements, et je dois tout simplement serrer les dents et vivre avec.


Then again, I don't really have any right to complain. Perhaps this is simply karmic retribution for my actions.

Là encore, je n'ai pas vraiment le droit de me plaindre. C'est peut-être simplement une punition karmique pour mes actions.


It's very fortunate that these little "therapy sessions" were confined to cassette tapes.

Heureusement que ces petites "sessions de thérapie" se soient limitées à des cassettes.


If I had been making digital recordings instead, the hacker would have a lot of very dangerous information right now.

Si j'avais fait des enregistrements numériques à la place, le hacker aurait beaucoup d'informations très dangereuses en ce moment.


With that said...I no longer feel comfortable keeping these tapes around. They're too much of a liability.

Ceci dit... Je ne me sens plus à l'aise pour garder ces cassettes. Ils sont trop d'une responsabilité.


I should dispose of them, but it would be such a shame.

Je devrais m'en débarrasser, mais ce serait tellement dommage.


30 years of my innermost thoughts, just tossed away. Like trash.

30 ans de mes pensées les plus intimes, juste jetées loin. Comme des ordures.


It would feel like I'm wiping someone's memory...

On dirait que j'efface la mémoire de quelqu'un...


What was the point of recording anything at all if I was just going to destroy it one day?

A quoi ça a servi d'enregistrer quelque chose si c'est pour le détruire un jour ?


There was never anyone in my life who I felt comfortable expressing my anxieties to.

Il n'y a jamais eu personne dans ma vie qui me mettait à l'aise d'exprimer mes angoisses.


This tape recorder has been like a close friend who I could trust with my deepest secrets.

Cet enregistreur de cassette était comme un ami proche à qui je pouvais garder mes secrets les plus profonds.


I know I have to dispose of these tapes, but maybe I'll keep them for a few days.

Je sais que je dois me débarrasser de ces cassettes, mais peut-être que je les garderai pendant quelques jours.


Listen to them one last time, try to figure out where it all went wrong...

Les écouter une dernière fois, essayer de comprendre où tout s'est mal passé...


Then dispose of them when I've said my goodbyes, but...

Puis m'en débarrasser après avoir dit mes adieux, mais...


There is one tape that I'm already prepared to part ways with...

Il y a une cassette dont je suis déjà prêt à me débarrasser...


The tape I made after Mr. Saikou's recent demands.

Celle que j'ai faite après les demandes récentes de Mr. Saikou.


It's far too risky for a recording like that to exist...

C'est beaucoup trop risqué qu'un enregistrement de ce genre existe...


That one...must be destroyed...immediately.

Celui-ci... doit être détruit...immédiatement.

Anecdotes[]

  • Une de ces cassettes nous apprendra pourquoi le lycée détient un katana.[2]
  • Une de ces cassettes nous apprendra pourquoi la tenue de Mida Rana est acceptée dans un établissement scolaire prestigieux.[3] 
  • Une de ces cassettes nous apprendra pourquoi Muja Kina a été embauchée sans avoir reçu d'entraînement.[4]
  • Une de ces cassettes nous apprendra pourquoi le directeur est toujours au lycée.[5]
  • Le directeur ne s'apercevra pas de l'absence de ses cassettes avant la fin du jeu.[6]

Références[]

Advertisement