Les cinématiques du jeu sont des moments clés dans Yandere Simulator, comme par exemple l’introduction ou l’apparition des rivales, les confessions, ou même les différentes fins du jeu.
Introduction[]
- Article principal : Introduction
L'introduction montre plusieurs images expliquant l'histoire d'Ayano, sa rencontre avec Senpai, et comment elle a décidé d'éliminer ses rivales. A la fin de l'introduction s'ensuit une conversation par message entre elle et Info-chan.
Amitié/Trahison (Osana)[]
Osana rend visite à Ayano chez elle, comme elle le lui avait demandé...
Retranscription[]
Osana : You have a nice place, Yan-Chan !
Tu as une belle maison, Yan-chan !
Ayano : Thanks.
Merci.
Osana : Where are your parents ?
Où sont tes parents ?
Ayano : Overseas.
À l'étranger.
Osana : So, you take care of yourself ?
Donc, tu vis toute seule ?
Osana : That must be hard...
Ça doit être difficile...
Ayano : I manage.
Je me débrouille.
Osana : I want to thank you again for rescuing my cat...
Je voulais te remercier à nouveau pour avoir sauvé mon chat...
Osana : And saving me from that stalker !
Et de m'avoir sauvée de ce stalker !
Osana : That was a terrible experience...
C'était une expérience terrible...
Osana : I'm so glad it's all over...
Je suis si heureuse que tout soit terminé...
Ayano : The tea is ready.
Le thé est prêt.
Ayano : I'll be right back.
Je reviens.
Ayano : Feel free to keep talking.
N'hésite pas à continuer de parler.
Osana : I can't imagine what it's like to become obsessed with someone after meeting them for the first time...
Je n'imagine pas ce que c'est de devenir obsédé par quelqu'un après l'avoir rencontré pour la première fois...
Osana : It doesn't make any sense !
Ça n'a aucun sens !
Osana : I'm shocked that there are people in this world that would be willing to harm a cat just to get what they want !
Je suis choquée de voir que des gens seraient prêts à faire du mal à un chat juste pour obtenir ce qu'ils veulent !
Osana : That's insane !
C'est fou !
Osana : He said he loved me but...
Il a dit qu'il m'aimait mais...
Osana : I don't think it was love.
Je ne pense pas que c'était de l'amour.
Osana : It was just a sick, twisted obsession that he BELIEVED was love.
C'était juste une obsession complètement tordue, et il PENSAIT que c'était de l'amour.
Osana : It makes me feel sick !
Ça me rend malade !
Osana : But, starting today...
Mais, à partir d'aujourd'hui...
Osana : I won't have to worry about it anymore.
Je n'aurai plus à m'en soucier.
Osana : It's all thanks to you !
Et tout ça c'est grâce à toi !
Ayano : Here is your tea.
Voilà ton thé.
Osana : Thank you !
Merci !
Osana : Oh - I just realized I've been rambling this entire time.
Oh - Je viens de réaliser que je divaguais tout ce temps !
Osana : You said you had something important to tell me, right ?
Tu as dit que tu avais quelque chose d'important à me dire, non ?
Ayano : Yes.
Oui.
Ayano : It's about the boy from class 3-2.
C'est à propos du garçon de la classe 3-2.
Ayano : The boy... You have a crush on.
Le garçon... Que tu aimes.
À partir d'ici, le dialogue changera en fonction de la méthode choisie.
Amitié[]
Osana : H... Huh ?
H... Huh ?
Osana : I don't have a crush on him !
Je ne suis pas amoureuse de lui !
Osana : H-He's just my childhood friend, that's all !
C-C'est juste mon ami d'enfance, c'est tout !
Osana : I-I don't have feelings for him at all !
Je-Je n'ai pas du tout de sentiments pour lui !
Ayano : If that's true...
Si c'est vrai...
Ayano : Then, you wouldn't mind if I confess my love to him, would you ?
Donc, ça ne te ferait rien si je lui confessais mon amour, n'est-ce pas ?
Osana : ... Huh ?
... Huh ?
Osana : Confess your... Love ?
Confesser ton... Amour ?
Osana : Are you saying that... You have feelings for him ?
Tu dis que... Tu as des sentiments pour lui ?
Ayano : Yes.
Oui.
Ayano : Deep feelings.
De profonds sentiments.
Ayano : I've never felt this way about anyone before...
Je n'ai jamais ressenti la même chose pour quelqu'un, avant.
Ayano : And I can't bear the thought of seeing him with anyone else.
Et je ne peux pas supporter l'idée de le voir avec quelqu'un d'autre.
Ayano : I know that you love him.
Je sais que tu l'aimes.
Ayano : And I know that is a selfish request...
Et je sais que c'est une demande égoïste...
Ayano : But...
Mais...
Ayano : Please...
S'il-te-plaît...
Ayano : Don't take him away from me.
Ne me le prends pas.
Ayano : Let me try to win his heart.
Laisse-moi essayer de conquérir son cœur.
Osana : ...
Osana : You got me...
Tu m'as eue...
Osana : It's true...
C'est vrai....
Osana : I do have feelings for him.
J'ai des sentiments pour lui.
Osana : But...
Mais...
Osana : After everything you've done for me...
Après tout ce que tu as fait pour moi...
Osana : I could never take someone away from you...
Je ne pourrais jamais te prendre quelqu'un...
Osana : ...
Osana : Okay... I'll do as you've asked... I'll stay away from him...
D'accord... Je ferai comme tu me l'as demandé. Je resterai loin de lui.
Ayano : Thank you !
Merci !
Osana : But... You'd better really take good care of him, okay ?!
Mais... Tu ferais mieux de bien prendre soin de lui, d'accord ?!
Ayano : Don't worry... I will.
Ne t'en fais pas... Je vais prendre soin de lui.
Trahison[]
Osana : Huh... I... I don't... I don't have a crush... On...
Huh... Je... Je ne... Je ne suis pas amoureuse... De...
Osana : ... Something's... Wrong... I feel so... S-Sleepy...
... Quelque chose... Ne va pas... Je suis vraiment... F-Fatiguée...
Osana : Wh-Why are you... Smiling... Huh...
P-Pourquoi est-ce que... Tu souris... Huh...
***
Osana : ...Huh ? ...What is this ? ...Why am I tied to a... Chair ?! Why are you doing this ?! This isn't funny ! Lemme go ! Lemme go right now !
...Huh ? ...Qu'est-ce que c'est ? ...Pourquoi je suis attachée à une... Chaise ?! Pourquoi tu fais ça ?! C'est pas drôle ! Laisse-moi partir ! Laisse-moi partir tout de suite !
RIVAL ELIMINATED
RIVALE ÉLIMINÉE
Suicide (Osana)[]
La mère d'Osana découvre le corps de sa fille dans sa chambre...
Retranscription[]
Mère d'Osana : Osana... Diner's ready.
Osana... Le dîner est prêt.
Mère d'Osana : Osana... ?
Osana... ?
Mère d'Osana : Huh ! Osana !
Oh ! Osana !
Confession (Osana)[]
Vendredi, à 18H, Osana décide de déclarer sa flamme à Senpai...
Retranscription[]
Senpai : O... Osana ?
O... Osana ?
Osana : You... You kept me waiting... You dummy...
Tu… Tu m'as fait attendre… Idiot...
Osana : Listen up, okay ? Because... I have something... Really important to say...
Écoute bien, d'accord ? Parce que... J'ai quelque chose de... Très important à dire...
Senpai : What is it ?
Qu'est-ce que c'est ?
Osana : You know... A lot of boys ask me to go out with them...
Tu sais... Beaucoup de garçons me demandent de sortir avec eux...
Osana : But... I always turn them down...
Mais... Je refuse à chaque fois...
Osana : It's not like I'm not intrested in boys...
Ce n'est pas que les garçons ne m'intéressent pas...
Osana : I just didn't feel like dating anyone... Except for one person...
C'est juste que je ne me sentais pas être en couple... À part avec une personne...
Senpai : Who ?
Qui ?
Osana : Someone who's always been there, right next to me...
Quelqu'un qui a toujours été là, tout près de moi...
Osana : Up until now, I always thought of you as just childhood friend...
Jusqu'à présent, j'ai toujours cru que tu étais juste un ami d'enfance...
Osana : No... I was just trying to tell myself that, because I was afraid to admit my feelings...
Non... J'essayais juste de me dire ça, car j'avais peur d'admettre mes sentimets...
Osana : But... I finally realized... I can't keep lying to myself and lying to you... I have to be honnest with my feelings...
Mais... J'ai finalement réalisé... Je ne peut pas continuer de me mentir et de te mentir... Je dois être honnête avec mes sentimets...
Osana : This is... So embarassing, but... I can't stand just beeing friends anymore !
C'est... Tellement gênant, mais... Je ne peut plus supporter de juste être amis !
Osana : Listen up, okay !? Because... It takes a lot of courage to say this !
Écoute bien, d'accord ?! Parce que... Il faut beaucoup de courage pour dire ça !
Osana : I... I love you, you idiot !
Je... Je t'aime, idiot !
Osana : Iloveyoumorethananythingelseintheworld !
Jet'aimeplusquetoutaumonde !
À partir d'ici, le dialogue changera si Senpai accepte ou non la confession d'Osana.
Confession acceptée[]
Senpai : To tell you the truth...
Pour te dire la vérité...
Senpai : Osana, I... I feel the same way about you.
Osana, Je... Je ressens la même chose pour toi.
Osana : I... I don't get it... I should be so happy... But I can't stop crying...
Je... Je ne comprends pas... Je devrais être si heureuse... Mais je n'arrête pas de pleurer...
Osana : You're... Beeing honest, right ?
Tu... Es honnête, pas vrai ?
Senpai : Of course I am. I love you, Osana.
Bien sûr que je le suis. Je t'aime, Osana.
Osana : I... I'm so happy...
Je... Je suis si heureuse...
Osana : Please... Never leave me... You big dummy...
S'il te plaît... Ne me quitte jamais... Gros idiot...
Game over
Confession rejetée[]
Senpai : Osana... To tell you the truth...
Osana... Pour te dire la vérité...
Senpai : I'm very sorry, but I don't we're right for each other...
Je suis vraiment désolé, mais je ne crois pas que nous sommes faits l'un pour l'autre...
Osana : Wh... What ?
Qu... Quoi ?
Osana : Is this... Because of the way I've treated you... ?
Est-ce que... C'est à cause de la manière dont je t'ai traîté... ?
Senpai : No... It's not that.
Non... Ce n'est pas ça...
Senpai : It's... More than that...
C'est... Plus que ça...
Osana : I... I can... I can change...
Je... Je peux... Je peux changer...
Osana : I, I can, I can stop, I can...
Je, je peux, je peux arrêter, je peux...
Senpai : Osana, please... Don't.
Osana, s'il-te-plaît... Arrête.
Senpai : It's just... Not going to work.
Ça ne va juste... Pas marcher.
Senpai : I'm sorry.
Je suis désolé.
Senpai : Goodbye...
Au revoir...
Osana : S... Senpai... No... Please... Wait... !
S... Senpai... Non... S'il-te-plaît... Attends... !
Rencontre entre Senpai et Amai[]
Cinématique avec tous les choix (ancienne)[]
Cinématique actuelle[]
Après avoir éliminé Osana Najimi, la première rivale, on pourra passer au samedi où se déroulera une cinématique montrant la rencontre entre Senpai et Amai Odayaka, la deuxième rivale. Senpai sera assis sur un banc, dévasté, Amai le rencontrera et s'assira avec lui pour discuter de ce qu'il lui arrive. Elle lui passera des gâteaux et l'invitera à aller faire un tour avec elle dans la boulangerie de ses parents. Info-chan passera dans le coin et les prendra en photo à travers la vitrine de la boulangerie lorsqu'ils discuteront tous les deux.
Retranscription[]
Senpai : ... Osana... (sigh)...
... Osana... (soupir)..
Amai : U-um... excuse me...
E-euh... excuse-moi...
Amai : I couldn't help but notice that you seem quite sad about something. Would you... Like to talk about it ?
Je ne peux pas t’aider mais j’ai remarqué que quelque chose te rendait très triste. Tu... aimerais en parler ?
Senpai : ...Huh ? Um... Have we... Met before ?
...Hein ? Euh... Nous sommes-nous déjà rencontrés ?
Amai : Oh ! I'm sorry !
Oh ! Je suis désolée !
Amai : My name is Amai Odayaka. We go to the same school.
Je m'appelle Amai Odayaka. Nous allons dans la même école.
Amai : I'm sorry if it's strange that I approached you so suddenly. When I see a sad face, I can't help but try to make things better.
Je suis désolée si c'est étrange que je t'ai approché si soudainement. Quand je vois un visage triste, je ne peux pas m'empêcher d'essayer d'améliorer les choses.
Amai : So, what's wrong ?
Alors, qu'est-ce qui ne va pas ?
La suite du dialogue varie en fonction de la méthode d’élimination choisie :
Meutre, corps découvert[]
Senpai : My childhood friend, Osana... She was murdered. I can't believe someone could do this. I miss her so much... I don't understand how I could possibly go back to my normal life after something like this has happened.
Mon amie d'enfance, Osana... elle a été assassinée. Je ne peux pas croire que quelqu'un puisse faire ça. Elle me manque tellement... Je ne sais pas comment je pourrais retourner à la normale après que quelque chose comme ça se soit produit.
Enlèvement ou meurtre, corps caché[]
Senpai : My childhood friend, Osana... She’s gone missing. It's like... She disappeared without any trace. Nobody has a clue where she might be. I'm so worried I'll never see her again...
Mon amie d'enfance, Osana... elle a disparue. C'est comme si... elle avait disparu sans laisser de trace. Personne ne sait où elle pourrait être. Je suis tellement inquiet de ne plus jamais la revoir...
Meurtre, corps découvert par Senpai[]
Senpai : My childhood friend, Osana... She... She died right in front of me... There was nothing I could do to help her... No matter what I do... I can't get that moment out of my mind...
Mon amie d'enfance, Osana... Elle... Elle est morte juste devant moi... Je ne pouvais rien faire pour l'aider... Quoi que je fasse... Je ne peux pas sortir ce moment de ma tête...
Suicide (harcèlement scolaire)[]
Senpai : My childhood friend, Osana... She was being bullied at school... Eventually... She couldn't take it anymore... And she... She killed herself... I keep asking myself if there was something I could've done to stop it...
Mon amie d'enfance, Osana... Elle était victime de harcèlement scolaire... Et... Elle n'en pouvait plus... Et elle... Elle s'est suicidée... Je n'arrête pas de me demander s'il y avait quelque chose que j'aurais pu faire pour arrêter ça...
Faux suicide, Meurtre sucide, Trahison[]
Senpai : My childhood friend, Osana... She killed herself... Nobody even knows why... I keep asking myself if it's my fault... If there's something I could've done to stop it...
Mon amie d'enfance, Osana... Elle s'est suicidée... Personne ne sait pourquoi... Je continue de me demander si ce n’est pas de ma faute... Si seulement il y avait quelque chose que j’aurais pu faire pour l’aider...
Écrasement, électrocution, noyade, décapitation...[]
Senpai : My childhood friend, Osana... She... Died... In some kind of... freak accident at school... It's... It's too... Sudden ... She had her whole life in front of her... And now... She's... Gone... It's just not right...
Mon amie d'enfance, Osana... Elle... Est décédée... Dans une sorte... D'accident bizarre à l'école... C'est... C'est tellement... Soudain... Elle avait toute sa vie devant elle... Et maintenant... Elle est... morte... Ce n'est pas juste...
Amitié[]
Senpai : My childhood friend, Osana... She doesn't seems interested in spending time with me anymore. She tells me that I haven't done anything wrong... But I don't believe her. I can tell something important happened, but she won't talk about it. It's eating me up inside...
Mon amie d'enfance, Osana... Elle ne semble plus intéressée pour passer du temps avec moi. Elle me dit que je n'ai rien fais de mal... Mais je ne la crois pas. Je parie que quelque chose d'important est arrivé, mais elle ne m’en parlera pas. Ça me ronge de l'intérieur...
Expulsion[]
Senpai : My childhood friend, Osana... Recently, she was expelled from school. She had a few faults, but... I never thought she'd be a delinquent... I guess I was wrong about her this entire time.
Mon amie d'enfance, Osana... Récemment, elle a été expulsée de l'école. Elle avait quelques défauts, mais... je n'ai jamais pensé qu'elle serait une délinquante... Je suppose que j'avais tort à son sujet pendant tout ce temps.
Matchmaking[]
Senpai : My childhood friend, Osana... For a long time, I thought I had feelings for her. But... I was afraid of ruining our friendship, so I kept my feelings a secret. Now, she has a boyfriend... And... I wish I had said something.
Mon amie d'enfance, Osana... pendant longtemps, j’ai cru avoir des sentiments pour elle. Mais... J'avais peur de ruiner notre amitié, alors j'ai gardé mes sentiments secrets. Maintenant, elle a un petit ami... Et... J'aurais souhaité dire quelque chose.
Rejet[]
Senpai : For a long time, I thought I might have feelings for my childhood friend, Osana. But, recently... We've had such a hard time getting along with one another. Yesterday, she confessed that she had strong feeling for me. I couldn't bring myself to accept her feelings, since I was worried we wouldn't be able to make it work. And now... I keep asking myself if I really made the right choice or not.
Pendant longtemps, j'ai pensé que j’avais des sentiments pour mon amie d'enfance, Osana. Mais, récemment... Nous avons eu tellement de mal à nous entendre. Hier, elle a avouée qu'elle avait des sentiments pour moi. Je ne pouvais pas me résoudre à les accepter, car j'avais peur que notre couple ne puisse pas fonctionner. Et maintenant... Je me demande si j'ai vraiment fais le bon choix ou pas.
Harcèlement scolaire, quitte l'école[]
Senpai : My childhood friend, Osana... Recently, there have been so many nasty rumors about her at school. I usually just ignore gossip and drama, but... I can't ignore what the entire school is saying... It makes me wonder who she really is.
Mon amie d'enfance, Osana... Récemment, il y a eu beaucoup de rumeurs à son sujet à l'école. J'ignore généralement les ragots et les histoires, mais... Je ne peux pas ignorer ce que toute l'école dit... Je me demande qui elle est vraiment.
Coup monté[]
Senpai : My childhood friend, Osana... She was... Arrested for murder...! I still don't want to believe it's true... I didn't think she was the type of person who could actually... Kill someone.
Mon amie d'enfance, Osana... Elle a été... arrêtée pour meurtre...! Je ne peux toujours pas croire que c'est vrai... Je ne pensais pas qu'elle était le genre de personnes qui pouvaient... Tuer quelqu'un.
Le discours reprend normalement :
Amai : O-oh... I... I'm so sorry to hear about that... I... I can't imagine what that must be like...
O-oh... Je... J’en suis désolée... Je... Je ne peux pas imaginer ce que ça doit faire...
Amai : Hey... It's not much, but... Maybe this will take your mind off of it for a moment ?
Hé... Ce n'est pas grand-chose, mais... Peut-être que ça te fera du bien ?
Senpai : Oh... Um... Thank you.
Oh... Euh... Merci.
Amai : Go ahead, take one !
Vas-y, prends-en un !
Senpai : Mm... It's good !
Mmh... C'est bon !
Amai : Of course ! Nobody makes better pastries than my mom and dad !
Bien sûr ! Personne ne fait de meilleures pâtisseries que ma mère et mon père !
Amai : Actually, I'm heading to my parents' bakery right now. Would you like to come with me ? It'll take your mind off of things for a while !
En fait, je me dirige vers la boulangerie de mes parents. Veux-tu venir avec moi ? Cela te fera oublier les choses pour un moment !
Senpai : Oh... No, It's okay... I wouldn't want to be a bother...
Oh... Non, ça va... Je ne voudrais pas t’embêter...
Amai : It wouldn't be a bother at all ! If I just leave you here, I'll worry about you !
Tu ne me gênerais pas du tout ! Si je te laisse ici, je m'inquiéterai pour toi !
Senpai : Heh. Well... I guess it would be better than moping around. Okay... Sure. I'll come with you.
Huh. Eh bien... Je suppose que se serait mieux que de se morfondre. D'accord... D’accord. Je viens avec toi.
Amai : Then let's get going !
Alors allons-y !
Conversation SMS (Amai)[]
Le dimanche, Ayano est dans sa chambre en train de regarder la photo de Senpai qui se trouve dans son temple, en disant "You are safe now" ("Tu es en sécurité maintenant"); jusqu'à ce que son téléphone vibre et s'allume montrant qu'elle a reçu un message d'Info-chan.
Retranscription[]
Il y a deux versions différentes de la conversation si Ayano a éliminé Osana léthalement ou non.
Conversation après avoir éliminée Osana léthalement[]
Info-chan : Congratulations on eliminating Osana-chan.
Félicitations pour avoir éliminé Osana.
Info-chan : You've successfully gotten away with murder. That's quite impressive.
Tu as réussie à t'en sortir avec un meurtre. C'est assez impressionnant.
Ayano : What is this, exactly ? Are you threatening to expose me ?
Qu'est-ce que c'est exactement ? Menaces-tu de me dénoncer ?
Info-chan : Absolutely not. I simply wish to express my respect for your... Talents.
Absolument pas. Je souhaite simplement exprimer mon respect pour tes... Talents.
Conversation après avoir éliminé Osana non-léthalement[]
Info-chan : Congratulations on eliminating Osana-chan.
Félicitations pour avoir éliminé Osana.
Info-chan : I didn't expect you to get rid of her that way... But I suppose it works.
Je ne m'attendais pas à ce que tu te débarrasses d'elle de cette manière.. Mais je pense que ça marche.
Ayano : Disappointed ? Were you hoping to see something more violent ?
Déçue ? Espérais-tu voir quelque chose de plus violent ?
Info-chan : Oh, "disappointed" wouldn't be the right word. Just... Surprised. That's all.
Oh, "déçue" ne serait pas le bon mot. Juste... Surprise. C'est tout.
La suite de la conversation se déroule normalement dans les deux situations :
Info-chan : But, that's not why I'm contacting you today. I've learned something that I think you'd like to be aware of.
Mais, ce n'est pas pourquoi je te contacte aujourd'hui. J'ai appris quelque chose dont je pense que tu aimerais être informée.
Info-chan : Take a look at this.
Regarde-ça.
Info-chan envoie une photo d’Amai et de Senpai discutant dans la boulangerie de ses parents.
Ayano : Who is she ?
Qui est-elle ?
Info-chan : Her name is Amai Odayaka. She's the leader of the Cooking Club at Akademi - and she's been getting quite cozy with your Senpai lately.
Son nom est Amai Odayaka. Elle est la chef du Club de cuisine au lycée - et elle est devenue très proche de Senpai ces derniers temps.
Info-chan : She's fallen for him... hardly. She's quite enamoured with the cherry tree myth, so I'm pretty sure she'll be confessing to him this Friday.
Elle est tombée amoureuse de lui... Fortement. Elle s’est énamourée du mythe du cerisier, donc je suis sûre qu'elle lui avouera ses sentiments ce vendredi.
Info-chan : Rotten luck, huh ? Right after saving Senpai from Osana, another girl shows up to steal him from you..
Pas de chance, hein ? Juste après avoir sauvé Senpai d'Osana, une autre fille est présente pour te le voler.
Ayano : Stop playing games. Get to the point.
Arrêtes de jouer à ces jeux. Sois directe.
Info-chan : No games; it's simple. I want to see Amai suffer, and I think you're the best person for the job. That's all.
Pas de jeux; c'est simple. Je veux voir Amai souffrir, et je pense que tu es la meilleure personne pour ce job. C'est tout.
Ayano : Is that really what this is all about ? You just want to see girls suffer ?
C’est juste ça ? Tu veux juste voir des filles souffrir ?
Info-chan : It's a bit more complex than that... But let's keep things simple for now.
C'est un peu plus compliqué que ça... Mais faisons simple pour le moment.
Info-chan : Remember - you have until Friday to deal with your new rival.
N'oublies pas - tu as jusqu'à vendredi pour faire face à ta nouvelle rivale.
Info-chan : Eliminate her, or Senpai will never belong to you.
Élimines-la, sinon Senpai ne t'appartiendra jamais.
Ayano : He already belongs to me.
Il m'appartient déjà.
Ayano : He just doesn't know it yet.
Il ne le sait tout simplement pas encore.
Ce dernier message est affiché sur un fond noir, s’enchaînant sur les crédits.
Cinématique du directeur[]
Après les crédits, s'ensuit une cinématique où on apprend que le directeur de l'école appelle ce dimanche soir Mr. Saikou au téléphone lui affirmant qu'il a bien suivi les instructions données mais qu'il ne supporte pas de faire ça mais qu'il est obligé de le faire. Il est impossible de savoir de quoi les deux hommes parlent.
Retranscripiton[]
On entend seulement le directeur parler.
Good evening, sir. Thank you very much for setting aside the time to take this call. I know that you're a busy man.
Bonsoir Monsieur. Merci beaucoup d'avoir prit le temps de répondre à cet appel. Je sais que vous êtes un homme occupé.
No - no, there haven't been any complications. I just wanted to confirm that I've been following your instructions properly.
Non - non, il n'y a eu aucunes complications. Je voulais juste vous dire que j'ai bien suivi vos instructions.
I'm glad to hear it. Are you satisfied with how events are unfolding ?
J’en suis heureux. Êtes-vous satisfait de la façon dont les événements se déroulent ?
Ah, that's good to hear, sir. I must confess, I'm still worried about the students..
Ah, ça fait plaisir de l’entendre, monsieur. Je dois avouer que je m'inquiète toujours pour les étudiants...
... Acceptable casualties ?
Des... Victimes sans importance ?
..necessary sacrifices ?
Des... Sacrifices nécessaires ?
... The price... Of progress...
... Le prix... Du progrès...
... I... See... Sir.
... Je... Vois... Monsieur.
I wish I could view it from your perspective, but... The thought of bloodshed in my school still makes me quite... Uncomfortable.
J'aurais aimé avoir votre point de vue, mais... Le fait qu’il y ait une effusion de sang dans mon école me met encore... Mal à l'aise.
No - no, of course not, sir. I'll continue doing precisely as you've asked.
Non - non, bien sûr que non, monsieur. Je vais continuer à faire exactement ce que vous avez demandé.
Yes, sir.
Oui, monsieur.
No, sir.
Non, monsieur.
Yes, sir.
Oui, monsieur.
I'll keep you informed of any noteworthy developments.
Je vous tiendrai informé de toute évolution notable.
Thank you very much for your time..
Merci beaucoup pour votre temps..
... Mr. Saikou.
... M. Saikou.
Amitié/Trahison (Amai)[]
Amai rend visite à Ayano chez elle, comme elle le lui avait demandé...
Retranscription[]
Amai : Oh my gosh, your house is so cute, Yan-chan !
Oh mon Dieu, ta maison est si mignonne, Yan-chan !
Ayano : Thanks.
Merci.
Amai : Do you live alone ?
Tu vis seule ?
Ayano : I live with my mom and dad, but they're on a trip overseas right now.
Je vis avec ma mère et mon père, mais ils sont actuellement en voyage à l'étranger.
Amai : Ooh, so you have the place all to yourself, huh ? Lucky !
Ooh, alors tu as l'endroit pour toi toute seule, hein ? Chanceuse !
Ayano : I guess so.
Je crois bien.
Amai : I don't think I can possibly express how grateful I am to you for investigating that bakery !
Je ne pense pas pouvoir exprimer à quel point je te suis reconnaissante d'avoir enquêté sur cette boulangerie !
Amai : How did you actually manage to get those receipts ?! Did you search through their garbage, or...
Comment as-tu fait pour obtenir ces reçus ?! As-tu fouillé leurs poubelles, ou...
Amai : ...did you... actually... break in... and...
... est-ce que tu... en fait... es entré par effraction... et...
Amai : ...um... on second thought... don't tell me. I... don't think I want to know.
... euh... après réflexion... ne me le dis pas. Je... ne pense pas que je veuille savoir.
Ayano : The tea is ready. I'll be right back. Feel free to keep talking.
Le thé est prêt. Je reviens tout de suite. N'hésites pas à continuer à parler.
Amai : I can't believe there are actually people in this world who are so evil, they'd be willing to do absolutely anything to stop their competition !
Je ne peux pas croire qu'il existe des gens dans ce monde qui sont si méchants qu'ils seraient prêts à faire absolument n'importe quoi pour arrêter leurs concurrents !
Amai : I mean, could you actually imagine considering someone your "rival" and doing everything in your power to "eliminate" them ?
Je veux dire, pourrais-tu réellement imaginer considérer quelqu'un comme ta « rivale » et faire tout ce qui est en ton pouvoir pour « l'éliminer » ?
Amai : That's just... crazy, right ?!
C'est juste... fou, non ?!
Amai : If those people keep sabotaging my parents' bakery, they'll eventually drive us out of business...
Si ces gens continuent de saboter la boulangerie de mes parents, ils finiront par nous conduire à la faillite...
Amai : Nothing in the world is more important to me than my family and our bakery...
Rien au monde n'est plus important pour moi que ma famille et notre boulangerie...
Amai : I've been worrying myself to death about our future... but, it looks like it's all in the past now !
Je me suis inquiété pour notre avenir... mais on dirait que tout cela appartient au passé maintenant !
Amai : With the evidence you found, my family will be able to report them to the police !
Avec les preuves que tu as trouvées, ma famille pourra les dénoncer à la police !
Amai : That should put a stop to them once and for all !
Cela devrait les arrêter une bonne fois pour toutes !
Amai : It might sound like I'm exaggerating, but I mean it when I say this :
Cela peut paraître exagéré, mais je le pense quand je dis ceci :
Amai : You saved my family's bakery ! I can't thank you enough !
Tu as sauvé la boulangerie de ma famille ! Je ne pourrai pas te remercier assez !
Ayano : Here's your tea.
Voici ton thé.
Amai : Thank you very much !
Merci beaucoup !
Amai : Oh, gosh - I've been talking so much that I haven't given you a chance to say anything ! Sorry about that !
Oh, mon Dieu, j'ai tellement parlé que je ne t'ai pas donné l'occasion de dire quoi que ce soit ! Désolé pour ça !
Amai : Is there anything in particular that you wanted to talk about ?
Y a-t-il quelque chose en particulier dont tu voulais parler ?
Ayano : Yes. I want to speak with you about someone from class 3-2. Someone that... you have a crush on.
Oui. Je veux te parler de quelqu'un de la classe 3-2. Quelqu'un pour qui... tu as le béguin.
À partir d'ici, le dialogue changera en fonction de la méthode choisie.
Amitié[]
Amai : Huh ?! ...oh, wow... that was, uh... certainly the last thing I expected to hear you say...
Hein ?! ... oh, wow... c'était, euh... certainement la dernière chose que je m'attendais à t'entendre dire...
Amai : ...well...I guess I can't deny it... there IS someone who I've been developing strong feelings for...
... eh bien... je suppose que je ne peux pas le nier... il y a quelqu'un pour qui j'ai développé des sentiments forts...
Amai : ...but... what did you want to say about him... ?...
...mais... que voulais-tu dire sur lui... ?...
Ayano : I have feelings for him, too. Deep feelings. I've never felt this way about anyone before... and I can't bear the thought of seeing him with anyone else.
J'ai aussi des sentiments pour lui. Des sentiments profonds. Je n'ai jamais ressenti cela pour quelqu'un auparavant... et je ne supporte pas l'idée de le voir avec quelqu'un d'autre.
Ayano : I know that this is a selfish request, but... please... don't take him away from me. Let me try to win his heart.
Je sais que c'est une demande égoïste, mais... s'il te plaît... ne me l'enlève pas. Laisses-moi essayer de gagner son cœur.
Amai : ...oh... oh, gosh...
... oh... oh, mon Dieu...
Amai : ...I... definitely didn't expect this... um...
...Je... ne m'attendais certainement pas à ça... euh...
Amai : ...well... even though I care about that boy a lot...
... eh bien... même si je tiens beaucoup à ce garçon...
Amai : ...I would never want to break your heart...
...Je ne voudrais jamais te briser le cœur...
Amai : ...especially after everything you've done to save my parents' bakery...
...surtout après tout ce que tu as fais pour sauver la boulangerie de mes parents...
Amai : ...(sight)... okay... I'll... I'll stay away from him.
...(soupir)... d'accord... je vais... je resterai loin de lui.
Ayano : Thank you !
Merci !
Amai : Just... promise me that you're going to treat him well, okay ?
Juste... promets-moi que tu vas bien le traiter, d'accord ?
Ayano : Don't worry... I will.
Ne t'inquiètes pas... je le ferai.
Trahison[]
Amai : ...huh... ?... oh... wow... that was...
...hein... ?... oh... wow... c'était...
Amai : ...wait... something is... wrong... why do I feel so...
... attends... quelque chose ne va pas... pourquoi est-ce que je me sens ainsi...
Amai : ...Yan-chan... did you...
...Yan-chan... as-tu...
***
Amai : ...huh... ?!... am... am I... tied to a chair... ?!... no... no, this can't be happening... Yan-chan ?! Yan-chan, did you do this ?! Why ?! Please, let me go... let me go !
...hein... ?!... suis-je... suis-je... attaché à une chaise... ?!... non... non, ça ne peut pas arriver... Yan- Chan ?! Yan-chan, as-tu fais ça ?! Pourquoi ?! S'il te plaît, laisses-moi partir... laisses-moi partir !
RIVAL ELIMINATED
RIVALE ELIMINEE
Confession (Amai)[]
Vendredi, à 18H, Amai décide de déclarer sa flamme à Senpai...
Retranscription[]
Senpai : ...A... Amai ?
...A... Amai ?
Amai : ...I'm... s-sorry to trouble you, Senpai...
...Je suis... désolé de te déranger, Senpai...
Amai : ...I asked to come here because... there's something... I want to say...
... Je t'ai demandé à venir ici parce que... il y a quelque chose... que je veux te dire...
Senpai : What is it ?
Qu'est-ce que c'est ?
Amai : ...over the past few years... I've been so busy helping my mom and dad with their bakery...
...au cours des dernières années... j'ai été tellement occupée à aider ma mère et mon père avec leur boulangerie...
Amai : ...I never had any time for... dating, or... anything like that...
... Je n'ai jamais eu le temps de... sortir avec quelqu'un, ou... quelque chose comme ça...
Amai : ...I even started to worry that I'd go my entire life without ever experiencing romance...
...J'ai même commencé à craindre de passer toute ma vie sans jamais expérimenter de romance...
Amai : ...but... recently... I've been developing feelings for someone...
...mais... récemment... j'ai développé des sentiments pour quelqu'un...
Senpai : Who ?
Qui ?
Amai : ...haha... you still haven't figured out yet... ?...
...haha... tu n'as toujours pas compris... ?...
Amai : ...you know... when I first met you, at that bus stop...
... tu sais... quand je t'ai rencontré pour la première fois, à cet arrêt de bus...
Amai : ...you actually made me feel really upset ! ...do you want to know why... ?...
... en fait, tu m'as vraiment bouleversé ! ...Veux-tu savoir pourquoi... ?...
Amai : ...you were sad because of a girl... which means that you really cared about her a lot...
...tu étais triste à cause d'une fille... ce qui veut dire que tu tenais vraiment beaucoup à elle...
Amai : ...I've always wanted someone to care about me in the same way that you cared about her...
... J'ai toujours voulu que quelqu'un se soucie de moi de la même manière que tu tiens à elle...
Amai : ...so... I started... trying to make my way into your heart...
... alors... j'ai commencé... à essayer de me frayer un chemin dans ton cœur...
Amai : ...I want you to care about me, because...
...Je veux que tu te soucies de moi, parce que...
Amai : ...I've fallen deeply in love with you, Senpai !
...Je suis tombé profondément amoureuse de toi, Senpai !
À partir d'ici, le dialogue changera si Senpai accepte ou non la confession d'Amai.
Confession acceptée[]
Senpai : To tell you the truth...
Pour te dire la verité...
Senpai : I... I feel the same way about you !
Je... je ressens la même chose pour toi !
Amai : ...hey... you mean it, right... ? ...you're not just... you're not just saying that, right... ?
...hé... tu le penses vraiment, n'est-ce pas... ? ... tu n'es pas... tu ne dis pas seulement ça, n'est-ce pas... ?
Amai : You're telling the truth, right ?!
Tu dis la vérité, n'est-ce pas ?!
Senpai : Of course I am. I love you !
Bien sur que je le suis. Je t'aime !
Amai : ...I... I... oh... I've never been... so happy...
...Je... je... oh... je n'ai jamais été... aussi heureuse...
Amai : ...oh, Senpai... please... let's stay together... forever...
...oh, Senpai... s'il te plaît... restons ensemble... pour toujours...
Game Over
Confession rejetée[]
Senpai : ...well... uh... to tell you the truth...
...eh bien... euh... pour te dire la vérité...
Senpai : I'm very sorry, but... I don't think we're right for each other...
Je suis vraiment désolé, mais... je ne pense pas que nous soyons faits l'un pour l'autre...
Amai : ...n... no...
...n... non...
Amai : ...is this... because of all the things that went wrong this week... ?
...est-ce... à cause de toutes les choses qui ont mal tourné cette semaine... ?
Senpai : ...no... it's not just that...
...non... ce n'est pas que ça...
Senpai : ...it's... it's more than that.
... c'est... c'est plus que ça.
Amai : ...Senpai, I... I know I screwed up, but...
... Senpai, je... je sais que j'ai fais une erreur, mais...
Amai : ...if... if you give me another chance, I can...
... si... si tu me donnes une autre chance, je peux...
Senpai : Please...don't.
S'il te plaît... ne le fais pas.
Senpai : It's just... not going to work.
C'est juste... que ça ne marchera pas.
Senpai : I'm sorry.
Je suis désolé.
Senpai : Goodbye.
Aurevoir.
Amai : ...S... Senpai... no... please... wait...
...S... Senpai... non... s'il te plaît... attends...
Rencontre entre Senpai et Kizana[]
Après avoir éliminé Amai Odayaka, la deuxième rivale, on pourra passer au samedi où se déroulera une cinématique montrant la rencontre entre Senpai et Kizana Sunobu, la troisième rivale. Senpai sera assis devant un théâtre, dévasté. Kizana le rencontra et discutera avec lui pour lui exprimer que sa tristesse lui donne de l'inspiration pour sa prochaine pièce de théâtre qu'elle souhaite écrire et lui propose d'en devenir le protagoniste principal. Info-chan passera dans le coin et les prendra en photo lorsqu'ils discuteront tous les deux.
Retranscription[]
Kizana : ...that sorrowful expression ! The air of melancholy ! Just by looking at you... I can feel your pain and anguish as though it was my own ! Yes... yes, that's it... ! You're PERFECT !
...cette expression triste ! L'air de mélancolie ! Rien qu'en te regardant... je peux ressentir ta douleur et ton angoisse comme si c'était la mienne ! Oui... oui, c'est ça... ! Tu es PARFAIT !
Senpai : ...uh... what ?
...euh... quoi ?
Kizana : Surely I need no instruction, so I'll just get straight to the point. I have chosen to cast you in the lead role of my next stageplay !
Je n’ai sûrement pas besoin d’instructions, alors j’irai droit au but. J'ai choisi de te confier le rôle principal de ma prochaine pièce de théâtre !
Senpai : Huh ?! Me ?! Why ?!
Euh ?! Moi ?! Pourquoi ?!
Kizana : If I am not mistaken, you have recently experienced a great loss, haven't you ? Heartache and regret are written across your face as plain as day...
Si je ne me trompe pas, tu as récemment vécu une grande perte, n'est-ce pas ? Le chagrin et le regret sont écrits sur ton visage aussi clairement que le jour...
Kizana : ...and those are the exact emotions that the protagonist of my next play must convey to the audience !
...et ce sont exactement les émotions que le protagoniste de ma prochaine pièce doit transmettre au public !
Kizana : An actor's performance can only be authentic if they have firsthand knowledge of their character's feelings and experiences - and that's why you would be the perfect fit for the role !
La performance d'un acteur ne peut être authentique que s'il a une connaissance directe des sentiments et des expériences de son personnage - et c'est pourquoi tu serais la personne idéale pour le rôle !
Senpai : So... you're saying that... you want to exploit my misery for your personal gain ?
Alors... tu dis que... tu veux exploiter ma misère pour ton gain personnel ?
Kizana : Oh, "exploit" is such a nasty word ! You've got it all wrong ! Think of it this way :
Oh, "exploiter" est un gros mot ! Tu as tout faux ! Pense-y de cette façon :
Kizana : Some of the greatest works of art were only created because their artists were in a period of deep emotional turmoil.
Certaines des plus grandes œuvres d’art ont été créées uniquement parce que leurs artistes se trouvaient dans une période de profond bouleversement émotionnel.
Kizana : Do you think that Edvard Munch could have painted "The Scream" while he was in a good mood ? Of course not !
Penses-tu qu'Edvard Munch aurait pu peindre "Le Cri" alors qu'il était de bonne humeur ? Bien sûr que non !
Kizana : Such as perfect representation of anxiety and distress could only have been created by someone who was struggling with existential angst !
Une telle représentation parfaite de l’anxiété et de la détresse n’aurait pu être créée que par quelqu’un aux prises avec une angoisse existentielle !
Kizana : If you are going through any form of hardship, you must capture the emotions that you are feeling and burn them as fuel to elevate your next artistic creation to greater heights !
Si tu traverses une quelconque forme d'épreuve, tu dois capturer les émotions que tu ressents et les brûler comme carburant pour élever ta prochaine création artistique vers de plus hauts sommets !
Kizana : To do anything else would be a complete waste.
Faire autre chose serait un gaspillage total.
Senpai : ...huh. I... never though about it like that. The last person who saw me in a bad mood wanted to cheer me up... but...
...hein. Je... n'y ai jamais pensé comme ça. La dernière personne qui m'a vu de mauvaise humeur a voulu me remonter le moral... mais...
Senpai : You're saying that I should... use my feelings to create art that otherwise could never have existed ?
Tu dis que je devrais... utiliser mes sentiments pour créer un art qui autrement n'aurait jamais pu exister ?
Senpai : Well... I guess it "would" be better than just spending all day sulking...
Eh bien... je suppose que ce serait mieux que de passer toute la journée à bouder...
Kizana : Precisely ! Oh, I'm so glad you understand. Come with me ! We're going to begin rehearsing your lines immediately.
Précisément ! Oh, je suis tellement contente que tu comprennes. Viens avec moi ! Nous allons commencer à répéter tes répliques immédiatement.
Senpai : ...um... I never agreed to -
... euh... je n'ai jamais accepté -
Kizana : Hurry ! We can't afford to waste any time at all. That spot over there is private enough - let's go !
Dépêches-toi ! Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre du temps. Cet endroit là-bas est assez privé - allons-y !
Conversation SMS (Kizana)[]
Le dimanche, Ayano est dans sa chambre en train de regarder la photo de Senpai qui se trouve dans son temple, en disant "You are safe now" ("Tu es en sécurité maintenant"); jusqu'à ce que son téléphone vibre et s'allume montrant qu'elle a reçu un message d'Info-chan.
Retranscription[]
Il y a deux versions différentes de la conversation si Ayano a éliminé Amai léthalement ou non.
Conversation après avoir éliminée Amai léthalement[]
Info-chan : I see that you've eliminated Amai.
Je vois que tu as éliminé Amai.
Info-chan : The ability to end a person's life and get away with it scot-free... that's quite a rare skill.
La capacité de mettre fin à la vie d'une personne et de s'en sortir sans encombre... c'est une compétence assez rare.
Ayano : Don't even think of trying to blackmail me.
N'essayes même pas de me faire chanter.
Info-chan : Perish the throught. I know better than to get on your bad side. I wouldn't want you as an enemy.
Plutôt aller jusqu'au bout. Je sais qu'il vaut mieux ne pas me mettre en colère. Je ne voudrais pas que tu sois mon ennemi.
Conversation après avoir éliminé Amai non-léthalement[]
Info-chan : I see that you've eliminated Amai.
Je vois que tu as éliminé Amai.
Info-chan : It's fascinating how you found a way to remove her from the equation without spilling her blood...
C'est fascinant de voir comment tu as trouvé un moyen de la retirer de l'équation sans verser son sang...
Ayano : Is that what you wanted ? To see her get hurt ?
C'est ce que tu voulais ? La voir souffrir ?
Info-chan : As a matter of fact... yes. However, it doesn't matter now.
En fait... oui. Cependant, cela n'a plus d'importance maintenant.
La suite de la conversation se déroule normalement dans les deux situations :
Info-chan : I feel bad for spoiling your victory celebration, but I need to share some bad news with you.
Je me sens mal d'avoir gâché ta célébration de la victoire, mais je dois t'annoncer une mauvaise nouvelle.
Info-chan : You're going to want to see this.
Tu va vouloir voir ça.
Info-chan envoie une photo de Kizana et de Senpai discutant à un arrêt de bus.
Ayano : Another girl already ?!
Déjà une autre fille ?!
Info-chan : Her name is Kizana Sunobu. She's the leader of the Drama Club at Akademi - and she's chosen Senpai to be the leading man in her next play.
Son nom est Kizana Sunobu. Elle dirige le club de théâtre du lycée Akademi et a choisi Senpai pour être le personnage principal de sa prochaine pièce.
Info-chan : The two of them will be spending quite a lot of time together over the next week... it wouldn't surprise me if they develop feelings for each other.
Ils passeront beaucoup de temps ensemble la semaine prochaine... cela ne me surprendrait pas s'ils développent des sentiments l'un pour l'autre.
Info-chan : You'd better act fast. If you're not careful, this little drama queen will snatch your Senpai away from you.
Tu ferais mieux d'agir vite. Si tu ne fais pas attention, cette petite reine du drame te prendra ton Senpai.
Ayano : I think it's about time you told me what's really going on here. Why are you stalking Senpai and encouraging me to arm any girl he speaks to ? What's in it for you ?
Je pense qu'il est temps que tu me dises ce qui se passe réellement ici. Pourquoi traques-tu Senpai et m'encourages-tu à armer toutes les filles à qui il parle ? Qu'est-ce que cela t'apporte ?
Info-chan : There's no need to overcomplicate things with long explanations. The only things you need to know is that it's in my best interest to help you as much as possible.
Il n’est pas nécessaire de compliquer les choses avec de longues explications. La seule chose que tu dois savoir, c'est qu'il est dans mon intérêt de t'aider autant que possible.
Ayano : You said that you wanted Osana and Amai to suffer. I'm guessing the same is true for Kizana. Why ?
Tu as dis que tu voulais qu'Osana et Amai souffrent. Je suppose que c'est la même chose pour Kizana. Pourquoi ?
Info-chan : My, my... you're just full of questions today, aren't you ?
Mon, mon... tu es juste pleine de questions aujourd'hui, n'est-ce pas ?
Info-chan : Instead of worrying about me, you should be worrying about Kizana.
Au lieu de t'inquiéter pour moi, tu devrais t'inquiéter pour Kizana.
Info-chan : Eliminate her before 6:00 PM on Friday, or else you romance with Senpai will die before it begins.
Élimines-la avant 18h00 vendredi, sinon ta relation avec Senpai mourra avant qu'elle ne commence.
Ayano : I'm not worried about Kizana. If someone gets in my way, I'll do whatever it takes to stop them.
Je ne m'inquiète pas pour Kizana. Si quelqu’un me gêne, je ferai tout ce qu’il faut pour l’arrêter.
Ayano : Make sure you keep that in mind.
Assures-toi de garder cela à l’esprit.
Ce dernier message est affiché sur un fond noir, s’enchaînant sur les crédits.
Fin génocide[]
- Article principal : Yandere Simulator.
Après avoir décimé tout son lycée, Ayano vient à la rencontre de Senpai...
Retranscription[]
La cinématique se déroule sur un fond noir, seules les voix des protagonistes sont entendues.
Senpai : Wait... Something’s wrong. Why is it so quiet ? What... Happened to everyone ?
Attends... Quelque chose cloche. Pourquoi est-ce si calme ? Qu’est-t-il... arrivé à tout le monde ?
Ayano : They’re all gone, Senpai.
Ils sont tous morts, Senpai.
Senpai : Wh-What ?
Qu-Quoi ?
Ayano : I got rid of them. So the two of us could be alone together.
Je les ai éliminés. Pour que nous soyons seuls tous les deux.
Senpai : I... I don't understand. Wh-What are you talking about ?
Je... Je ne comprends pas. De quoi parles-tu ?
Ayano : I want you all for myself, Senpai. I don’t want anyone to come between us. So... I killed them all.
Je te veux pour moi toute-seule, Senpai. Je ne veux que personne ne puisse se mettre au travers de nous. Donc... Je les ai tous tués.
Senpai : You... What ? No... No, you’re joking... This has gotta be some kind of... Prank...
Tu... Quoi ? Non... Non, tu blagues... Ça doit être une sorte de... Blague...
Ayano : I’m serious Senpai. In fact... Let me show you just how serious I am.
Je suis sérieuse Senpai. En fait... Laisse moi te montrer à quel point je suis sérieuse.
Senpai : You’re really starting to... Hey ! What are you doing ? Get back ! Stay away from me ! NO ! STOP !
Tu commences vraiment à... Hé ! Qu’est-ce que tu fais ? Recule ! Reste loin de moi ! NON ! ARRÊTE !
Une nouvelle cinématique se lance montrant Senpai ligoté à une chaise dans la cave d’Ayano qui s’enchaîne sur les crédits.